Часть 34 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ну-ну, молодец. Получи сперва вот это! — И он ударил Джила в челюсть, затем опустил его в кресло и вышел в холл, аккуратно закрыв за собой дверь.
Старый слуга, заложив руки за спину, нервно ходил по холлу.
— А где мистер Джильберт? — спросил он.
Феррон прошел к входной двери и открыл ее.
Раш поспешил за ним.
— Почему он не вышел за вами?
Феррон приложил палец к распухшим губам.
— Ш-ш-ш. Мистер Джильберт спит.
Глава 17
На аллее валялся мокрый мусор и пахло отбросами. Визжали крысы, сражаясь между собой за лакомые куски. Это было старое деревянное здание. Прямо напротив слабо освещенных окон, выходивших на аллею, стояла глухая кирпичная стена, преграждавшая путь ветру с реки.
Феррон поднялся по деревянным ступеням к служебному входу. Одна комната и кухня не были освещены. Только в комнате, выходящей на главную улицу, горела настольная лампа. Ханна Мерри сидела на подоконнике одного из открытых окон и наблюдала за происходящим.
Феррон тронул дверь. Она была закрыта на крючок. Он достал нож, просунул лезвие в щель и откинул крючок. Он вошел внутрь и тихонько закрыл за собой дверь.
Сковородка, которую Ханна выиграла в аттракционе, стояла на кухонном столе. В мойке не было посуды.' Аккуратно сложенное кухонное полотенце лежало на раковине. Обшарпанные стены явно нуждались в ремонте. Кухня производила впечатление старомодной и неудобной.
Феррон прошел в освещенную комнату. Девушка была одета только в черную нейлоновую ночную рубашку.
— Что вам нужно? — Ханна прикрыла грудь руками. — Что вы здесь делаете? Вон отсюда!
У Феррона до сих пор'кружилась голова, болели ноги, один глаз плохо видел. Эд сел в потертое кресло и вынул пачку сигарет, которую купил у Джила, и спросил:
— Закурите?
— Нет, спасибо. — Ханна качнула толовой.
Феррон прикурил сигарету и положил пачку обратно в карман.
— На улице большое оживление?
— Ищут вас.
— Ну, что же. Зовите людей. Сообщите, где я.
Ханна сделала вид, как будто хотела крикнуть, но сразу передумала.
— Они найдут вас здесь, а я в одной ночной рубашке? Можете представить себе, что вообразят старые ханжи?
— Да, могу себе представить. — Его единственный здоровый глаз остановился на ее голых ногах, затем постепенно поднимался кверху, разглядывая ее дорогую ночную рубашку. — У вас такое красивое тело, Ханна. Какая жалость, что вы застряли в этом паршивом почтовом отделении.
— Ступайте отсюда, Эд Феррон. — Ханна пыталась прикрыться руками. Вы слышите меня? Кажется, у вас было достаточно неприятностей этой ночью.
— Хватит на всю оставшуюся жизнь. Эти шутники чуть не линчевали меня.
— Я слышала.
— И они сделали бы это, если бы Марва нескольких не опознала.
Ханна подобрала голые ноги, прикрыв их рубашкой.
— Я очень сожалею, что так случилось. Все приличные люди в городе тоже возмущены. Но это не дает вам право врываться ко мне почти ночью.
Феррон восхищенно смотрел на прозрачное черное неглиже.
— Очаровательно! Где вы это приобретаете? Заказываете по почте? В одной из фирм, которая дает рекламу: «Он полюбит вас за это».
— Теперь вы перешли к оскорблениям.
— Почему же вы не зовете на помощь?
— Я нисколько не боюсь. — Рот Ханны растянулся в кривой улыбке: — Я в состоянии защитить себя.
— Это хорошо.
— Вам нужно заняться носом и глазом. Выглядите вы ужасно.
— Могу себе представить.
Феррон встал и включил свет в спальне. Обстановка комнаты выглядела убого. Лампа, выигранная Ханной, стояла на краю стола рядом с кроватью. Дверь из спальни вела прямо в ванную комнату. Ни спальня, ни ванная не были так тщательно прибраны, как кухня. Несколько пар недавно выстиранных чулок висели на распялках. Пара трусиков лежала в тазу. Мокрая юбка от изящного синего костюма, которым он восхищался утром, валялась на полу там, где Ханна сбросила ее. Феррон поднял юбку и принес в комнату.
На улице туда-сюда носились машины, суетились люди, время от времени окликая друг друга. Ханна все еще сидела на подоконнике и уже не пыталась прикрыть руками груди.
Феррон снова сел в кресло, снял с юбки прицепившийся репей.
— Как прошла вечерняя служба?
— Очень душевно.
— Церковь, похоже, полна репейников. Даже удивительно, как чертополох растет между скамьями. Вы немного запоздали?
— Почему так думаете?
Феррон продолжал обирать репьи с юбки.
— Вы были на площадке аттракционов в восемь часов. А насколько мне известно, воскресная вечерняя служба начинается в семь.
— Не стройте из себя умника! — Ханна вскочила с подоконника и вырвала юбку у него из рук. — Вы ничего не знаете. Все это — одни догадки.
— Вы стоите против света.
— К чертям. Что вам известно?
— Вы только что сказали: «ничего».
Ханна села на застланную кровать и положила ногу на ногу.
— Хорошо. Не знаете ничего. Но о чем догадываетесь? Нет. Прежде всего дайте мне сигарету.
Феррон прикурил сигарету и протянул ей.
— Вам это почти удалось, Ханна. — В его голосе слышалось уважение и некоторая доля страха.
Девушка глубоко затянулась и выпустила дым изо рта.
— Что мне почти удалось?
— Повесить меня за два убийства. Вероятно, первоначальный план этого не предполагал. Но появился на сцене я, и вам пришлось немного поимпровизировать.
— Не понимаю, о чем вы говорите.
Машины на улице продолжали сновать туда-сюда. Вдруг какой-то человек на тротуаре выругался, послышался звук удара, затем кто-то7 вскрикнул от боли, и голос толстяка из багажного отделения заныл:
— Нет, Бог свидетель, мистер Оппенхайм, мы не сделали этого. Он оставался на пристани, когда мы уезжали.
Ханна похлопала рукой по подушке на кровати.
— Иди сюда, Эд, пожалуйста.
— Спасибо, — сухо ответил Феррон. — Но я еле жив. — Он еще раз оглядел жалкую обстановку квартиры и тихо добавил: — Понимаю, ты слишком хороша, чтобы жить в таких условиях. Это все тянется со времени, когда Марва еше не уехала из города, ведь правда?
Ее запавшие глаза напомнили Феррону Марву. Ханна сказала:
— Может показаться, что ты рассказываешь повесть..