Часть 45 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я вернулась в дом и сказал об этом Филиппу. Это наш дворецкий. Он тоже забеспокоился. Мы обыскали весь дом, и когда мы уже почти закончили, появился этот человек. Он постучал с черного хода и сказал, что хочет говорить с миссис Камден. Я испугалась.
— Чего вы испугались?
— У него вся рубашка была в крови. Я сказала ему, чтобы он уходил, но он не выполнил моей просьбы. Тогда я схватила револьвер, который лежал на столе, и выстрелила в него. Через дверь.
— А дальше? Что было дальше?
— Потом я позвонила шерифу и рассказала ему все.
— Понятно. Спасибо, мисс Монтигни, это все. — Джилмор повернулся к шерифу: — В котором часу был этот звонок?
— Приблизительно в четверть восьмого.
— И вы тотчас же отправились к дому Камденов?
— Конечно. Когда я туда пришел, девушка обрисовала мне ситуацию приблизительно в тех же словах, что и вам сейчас. После этого я отправился к пирсу, чтобы посмотреть, что делается на яхте миссис Камден.
— Не расскажете ли вы присяжным, что вы там обнаружили?
— Да, конечно. Главная каюта выглядела очень неряшливо. С первого взгляда казалось, что там бурно что-то праздновали. Одна койка была в ужасном беспорядке. Другая — нетронута, и на ней валялись небрежно брошенные белое вечернее платье без плечиков, нейлоновые чулки и трусики с кружевами. На полу между койками валялась пустая бутылка из-под виски, а ковер был пропитан кровью. В умывальной я обнаружил револьвер 32-го калибра с перламутровой рукояткой и двумя пустыми гильзами.
— Вы полагаете, из него стреляли незадолго до этого?
— Да. Всего за несколько часов.
— Как вы поступили дальше, шериф?
— Я попросил девушку сопровождать меня в поисках капитана, которого она видела на борту «Морской птицы». Сначала мы с ней отправились в бар Гарри. Чарли Эймс сидел в самой последней нише, и она тотчас узнала его.
— Он был один?
— Нет, со своей женой.
— Он не отрицал показаний девушки?
Уайт ответил честно:
— Нет, не отрицал. Но он сказал, что не знает, как очутился на борту этой яхты. Последнее, о чем он якобы помнит, это то, что он сидел на кокпите «Салли» и пил кофе с миссис Камден. — Шериф так часто слышал эту фразу, что на сей раз повторил ее, словно отбарабанил чисто механически.
— А как далеко находится место стоянки «Салли» от пирса Кам- денов?
— Метрах в пятистах.
Эймс закрыл лицо руками в наручниках. Его объяснения звучали примитивно и малодостоверно. Люди, должно быть, считают его идиотом. Он не поднимал глаз, пока шериф не продемонстрировал другие вещественные доказательства. Уайт сообщил о деньгах, которые нашел на борту «Салли». Отпечатки пальцев Эймса совпадали с отпечатками на револьвере, а проба на парафин подтвердила, что он недавно стрелял Из огнестрельного оружия. Группа крови на рубашке и ботинках Эймса совпадает с группой крови, следы которой обнаружены на ковре в каюте «Морской птицы».
Под тяжестью приведенных доказательств он чувствовал себя окончательно раздавленным. Эймса бросило в пот. А может быть, он и в самом деле убил ее? Один Бог знает, как он хотел стать владельцем новой яхты. Он всегда просыпался с этой мыслью. Он все считал и высчитывал* представляя себе, как было бы хорошо для Мэри Лоу, если бы она имела попросторнее каюту и побольше комфорта. Но разве возможно такое — убить человека ради собственного благополучия?! Такое можно совершить разве что в пьяном бреду или беспамятстве. Но он ничего не помнил: ни ссоры, ни убийства, ни того, как он выбросил ее за борт. И тем не менее память не могла отказать ему уж до такой степени и стереть все начисто.
Потом Джилмор вызвал последнего свидетеля.
— Мистер Камден, прошу вас.
Тот вынул сигару изо рта.
— Слушаю вас, мистер коронер.
— Вы выслушали показания свидетелей. Я не хотел бы причинять вам дополнительные страдания, мистер Камден, но для расследования этого дела я должен задать вам один существенный вопрос.
— Какой, сэр?
— Считаете ли вы возможным, чтобы миссис Камден пригласила к себе ночью на. яхту практически незнакомого человека?
— К сожалению, я должен ответить на этот вопрос утвердительно. — Камден бросил взгляд на прикрытый парусиной труп. — Элен была очень своевольной и импульсивной женщиной. Она делала все, что хотела, не считаясь с нравственными приличиями. Как я уже говорил Шерифу Уайту, я опасался, что может случиться нечто подобное, когда разрешил ей ехать одной во Флориду.
— Благодарю вас, мистер Камден.
— Рад был ответить на ваши вопросы. — Держа сигару в руке, директор фирмы посмотрел на Эймса. — Я знаю, что сейчас речь идет только об опознании, но, надеюсь, что присяжные признают его виновным, чтобы он получил на суде ту меру наказания, которую заслужил.
Пока коронер Джилмор посвящал присяжных в суть дела, сарай наполнился гулом голосов. Пришедшие сюда обсуждали то, что услышали и увидели. Эймс попытался было вытащить еще одну сигарету, но его руки в наручниках сильно дрожали. Он отказался от этих попыток и взглянул на Мэри Лоу. Он смотрел на нее до тех пор, пока Мэрфи знаком не дал понять, что присяжные пришли к единому решению. В сарае стало тихо. Аптекарь торжественно произнес:
— Мы пришли к выводу, что покойная Элен Камден была убита двумя выстрелами из револьвера и что Чарли Эймс, совершивший это преступление, должен рассматриваться как виновный и предстать перед судом.
Эймс почти не слышал того, что говорили присяжные, не спуская глаз с Мэри Лоу. А она повернулась на Каблуках и вышла из сарая в ночную тьму: Даже не посмотрела на него на прощание. Она предала его. Она не хотела больше ничего знать о нем, потому что поверила всему, в чем его обвинили.
Глава 6
Ночной бриз, дувший с залива, освежил разгоряченное лицо Мэри Лоу. Она спустилась к улице и пошла в направлении бара Гарри и гавани, где на якоре стояла «Салли».
С Чарли все сложилось очень плохо, он попал в чертовски трудное положение, и ее оскорбленные чувства не играют никакой роли: их.
нужно попросту игнорировать. Миссис Камден заморочила Эймсу голову своими деньгами, и он ее убил. Но она, Мэри Лоу, не должна сейчас бросать его на произвол судьбы. Перво-наперво Чарли нуждался в адвокате, и причем первоклассном.
В бюро Бена Шелдона еще горел свет. Мэри Лоу нерешительно остановилась и затянулась сигаретой. Надо позвонить в клуб и извиниться за сегодняшнее отсутствие. Никто не вправе требовать от нее, чтобы она сегодня вышла на работу и пела бы, как всегда, словно ничего не произошло. Сегодня она не в состоянии делать это. Независимо от того, что Чарли причинил ей такую боль, она все-таки любит его.
Мэри Лоу заплакала. И почему эта проклятая потаскуха остановила свой выбор именно на Чарли? Есть ведь немало других мужчин, которые могли бы стать объектом ее внимания. Но теперь она получила за все сполна и жарится в аду на сковородке.
Перед сараем Руперта стояла полицейская машина. Дверцы машины захлопнулись, взвыла сирена, и водитель попытался выехать на дорогу. Вскоре ему это удалось, и он промчался мимо Мэри Лоу, мигая светом. Она успела заметить в машине шерифа Уайта. Чарли она не видела. Он, наверное, сидел на заднем сиденье, и шериф повез его в тюрьму Пальметто-Сити.
Сигарета обожгла ей палец. Мэри бросила ее, раздавила кончиком туфельки и зашла в бюро поговорить с маклером.
Бен Шелдон, человек лет шестидесяти, в белом мятом тропическом костюме поднял голову, когда в бюро вошла Мэри Лоу.
— Приношу свои соболезнования, Мэри Лоу, — просто сказал он.
Она села на стул рядом с его письменным столом.
— Спасибо. Но Чарли этим не поможешь. Мне нужно нанять ему адвоката. Сколько ты нам заплатишь за «Салли», Бен? Мне нужны деньги немедленно.
Полный человек кончиками пальцев взял из пепельницы погасшую сигару, сунул ее в рот и стал задумчиво жевать. '
— Откровенно говоря, — осторожно начал он, — «Салли» в настоящее время находится не в лучшем состоянии. Остов проржавел, мотор нуждается в ремонте, а может быть, даже в замене. Все это стоит денег. — Он с сомнением покачал головой. — Понимаешь, Мэри Лоу, ты нравишься мне. И Чарли тоже нравится.
— Ближе к делу, Бен, — перебила его. Мэри Лоу. — Время не ждет. Сколько ты платишь за «Салли»? Наличными?.. И сегодня же вечером.
Шелдон все еще задумчиво качал головой.
— Больше полутора тысяч я заплатить не могу. И то — это будет неважный для меня бизнес.
Мэри Лоу открыла было рот, чтобы напомнить, что еще неделю назад он предлагал за «Салли» две тысячи, но заставила себя-сдержаться. Бен был единственным человеком в местечке, который в состоянии купить теперь яхту и тут же заплатить наличными. И если уж честно признаться, яхта действительно в неважном состоянии. Торговец, конечно же, не преминет воспользоваться критическим положением Мэри Лоу. Это тоже надо было признать. Но ведь подобное всегда в природе человека. Если кто-нибудь и бывал сбит с ног, как сейчас Чарли, то от другого он получал одни пинки.
Она кивнула.
— Хорошо, я согласна, полторы. Составь купчую и дай мне деньги. Я сегодня же поеду в город, чтобы завтра с раннего утра начать поиски адвоката для Чарли.
Пока толстячок двумя пальцами отстукивал на пишущей машинке текст купчей, Мэри Лоу закурила новую сигарету и сидела, закрыв глаза. Когда бумага была готова, Шелдон положил ее перед женщиной на подпись и вынул из сейфа деньги.
’ — Можешь не торопиться забирать с яхты свои пожитки, Мэри Лоу. И, если хочешь, можешь спокойно* оставаться там сегодня и завтра. Я тебя не тороплю.
— Спасибо, Бен. — Мэри Лоу, не считая, сунула деньги в сумочку. — Ты действительно очень добр ко мне, — добавила она.
Тот пожал плечами.
— Бизнес есть бизнес.
Мэри Лоу погасила сигарету, вышла из бюро и отправилась в бар Гарри, чтобы позвонить оттуда в «Бич-клуб». Шип Робертс пил пиво у стойки. Когда она проходила мимо него к задней нише, он схватил ее за руку.
— Я слышал, они арестовали Чарли?
— Да. Его только что повезли в Пальметто-Сити.
Шип — молчаливый человек, и ему всегда было трудно подыскивать подходящие слова, чтобы выразить свои мысли и чувства. Он порылся в карманах своих грязных белых штанов и выложил на стойку несколько мятых купюр.