Часть 47 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Значит, вы выпили по две чашки, а что было потом, ты не можешь вспомнить? И пришел ты в себя совершенно голый в каюте «Морской птицы»?
— Да, так все и было.
— Ты с ней спал?
— Конечно, нет! Я даже представить себе такого не могу! Вы же ее видели, шериф. И вы знаете Мэри Лоу:
Шериф усердно тер себе лоб.
— Это самая сумасшедшая история, которую я когда-либо слышал. В ней абсолютно отсутствует смысл. И если ты нам лжешь, Чарли, ты самый большой враль. во всех Соединенных Штатах.
Кели остановился в дверях.
— Ты нашел кого-нибудь, кто видел его вместе с миссис Камден на борту «Морской птицы»?
Уайт покачал головой.
— Пока нет. Но здесь уже ничего не поделаешь. Парни в портовом районе горой стоят друг за друга. Даже если бы они видели или слышали перестрелку, все равно бы утверждали, что Чарли в это время был в море.
Бифф Климер, дежурный сержант, всунул голову в комнату из-за плеча Кели.'
— С вами хочет поговорить одна женщина, шериф.
— Кто такая?
— Мэри Лоу Эймс.
Прокурор отступил в сторону, и в комнату ворвалась Мэри Лоу. Она плотно куталась в одолженный на время халат, устремившись прямо к мужу.
— Ты должен меня простить, Чарли!!! За то, что я бросила тебя на произвол судьбы. На самом деле я этого не хотела. Честно. Я просто стыдилась людей. И я верила тебе даже до того, как со мной это случилось. Я продала «Салли» Бену, чтобы мы могли оплатить тебе адвоката. — Ее губы дрожали. — И я положила деньги в чемодан с твоими вещами. К нашим сбережениям и чашке. — Она дрожала уже всем телом от холода и перенесенного шока. — Но теперь я даже не знаю, где чемодан.
— Что все это значит, черт побери? — воскликнул удивленный шериф.
Эймс поднялся и. прижал жену к себе.
— Мэри Лоу! Дорогая!
Халат распахнулся, когда она уткнула свое лицо в его плечо.
— Я верю, тебе, Чарли! Верю каждому твоему слову. Ты мне не лгал и ты не убивал Элен Камден!
Взгляд шерифа медленно прошелся снизу вверх, с босых ног Мэри Лоу он скользнул по распахнутому халату и добрался до мокрых волос молодой женщины.
Кели снял шляпу и опять положил ее на стол.
— Я должен, был сейчас уже идти домой, — тяжело вздохнул он.
— Почему Вы бегаете по ночам в таком виде? — спросил шериф. — Что случилось, миссис Эймс?
— Кто-то хотел убить меня.
— Кто?
— Не знаю.
— Как это произошло?
— Меня ударили по голове куском трубы и бросили в воду.
— Вы были в купальном костюме, когда это случилось?
— Нет, конечно, нет. На мне было мое лучшее платье, потому что я шла сюда, к вам. Но когда оказалась в воде, пришлось все сбросить, иначе мне было не-добраться до берега. А эти вещи я сняла с веревки у одного бунгало.'Завтра я их верну.
— Но зачем кому-то понадобилось убивать вас? — в недоумении спросил шериф. — Это же совершенно бессмысленно!
Мэри Лоу повернулась к нему.
— Видимо, потому что я нашла чашку.
— Какую чашку?
— Ну, ту чашку, из которой Чарли пил кофе.
— Понимаю… И где же вы ее нашли?
— На дне, приблизительно в двадцати футах от «Салли».
— Вы обследовали дно?
— Да.
— Что вас натолкнуло на мысль искать чашку?
— Потому что я ее недосчиталась, когда упаковывала посуду. У нас было шесть блюдец и шесть чашек, а в камбузе я нашла только пять.
Шериф снял шляпу и провел пальцами по волосам.
— Расскажите обо всем поподробнее, миссис Эймс. Пока я ничего не понимаю.
Коронер Джилмор поднялся со стула и предложил его Мэри Лоу.
— Скажите, то, что вы собираетесь нам рассказать, связано с обвинением, выдвинутым против вашего супруга?
— Да, сэр.
— Хорошо. Садитесь и начинайте с самого начала.
Мэри Лоу прижалась к Эймсу.
— Спасибо. Я лучше постою.
— Так что это за история с чашкой, дорогая? — спросил Эймс.
— Значит, дело было так. Я продала яхту Бену за полторы тысячи, и, когда начала собирать твои вещи, вдруг подумала, что ты никогда меня не обманывал. А когда стала собирать посуду, то обнаружила, что одной чашки нет.
Кели даже не пытался скрыть своего скепсиса.
— И вы ночью начали искать в воде эту чашку?
— Да.
— А зачем?
— Я почему-то подумала, что Чарли, видимо, одурманили. А если у преступника не было времени тщательно вымыть чашку, то он наверняка выбросил ее за борт. И еще я подумала; что, может, на ней еще сохранились следы наркотика.
— И вы сразу нашли ее?.
— Нет, я ныряла раз шесть-семь.
— И что было потом?
— Когда нашла ее, то вытерлась и оделась. Потом завернула чашку в полотенце и положила ее в чемодан Чарли* Вместе с бельем и деньгами.
— И после этого вы отправились к нам?
— Да, сэр. Но я ушла недалеко. В конце пирса меня кто-то ударил куском трубы по голове.
— Мужчина, или женщина?
— Точно не знаю. Но мне почему-то кажется, что это была женщина.
— Почему?
Мэри Лоу пожала плечами.
— Создалось такое впечатление. Но видела я только трубу.
Кели взглянул на шерифа. Тот опять надел свою шляпу.