Часть 54 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— На первое время достаточно. Сунь мне ключ в карман и иди первой к патрульной машине.
Сойерс уже вскочил на ноги. Гладя прямо на дуло револьвера, он пошел вперед. Эймс отступал перед ним и продолжал приближаться к патрульной машине.
— Ты не уйдешь, Эймс! Или тебе придется меня убить!
— Надень лучше штаны. Некрасиво бегать по берегу без штанов.
— Все это громкие слова! — Сойерс хотел было броситься на Эймса, но Шип Робертс подставил ему ногу, и тот мгновенно растянулся на животе.
— Простите, — как ни в чем не бывало сказал старый капитан.
Сойерс с искаженным от боли лицом сидел на песке и массировал ногу.
— Ты можешь поплатиться за это, Шип! — бросил Уайт.
— Ну что ж, не впервой, — спокойно ответил Шип. — Временами мне даже хочется отдохнуть. Вот у меня и появится возможность…
Все рассмеялись.
Красный от ярости Камден выходил из себя:
— Где мы, собственно, находимся? На карнавале? Этот человек — убийца! На его совести смерть моей жены. И меня он не напугает! — С этими словами он бросился на Эймса. Полы его халата развевались от бега. Эймс нажал на курок. Пуля вонзилась в песок перед ступнями ног Камдена. Тот испуганно остановился. Лицо его побелело, как мел.
— Что же вы встали? — иронически спросил Шип.
Смех толпы не смолкал.
От Пальметто-Сити до бухты минут двадцать езды. И тут издали послышался вой полицейской сирены. В эту самую мйнуту Эймс открыл дверцу машины.
— Садись, — сказал он Мэри Лоу.
— Я еду с тобой?
— Немного.
Эймс сел за руль, держа револьвер на прицеле в сторону пирса и начал не глядя, на ощупь искать ключ зажигания.
— Ты его долго проищешь! — насмешливо крикнул Сойерс. — Ключ в кармане моих штанов! Так что — счастливого пути!
— Будь разумным, Чарли, и перестань фокусничать, — проникновенно обратился к нему шериф. — Через минуту здесь будет вторая машина. Положи револьвер на сиденье и выходи с поднятыми руками.
Эймс не шевельнулся. Он еще не смирился с поражением.
Мэри Лоу тихо спросила:
— Что ты собираешься делать, Чарли?
— Хочу удрать. Иначе у нас вообще не будет никаких шансов. Уайт уже старый человек. Камден и Феррис будут вить из него'веревки. Наш чемодан — на заднем сиденье?
— Да.
— И там наши деньги?
— Да.
— Достань мне двести долларов. Нет, лучше триста.
Мэри Лоу перегнулась через спинку сиденья и открыла чемодан.
—. А почему ты не хочешь взять все?
— Трехсот мне хватит. Сунь их мне в карман. Остальные — на адвоката. А теперь слушай. Один телефонный звонок они обязаны тебе разрешить. Позвони судье Баркеру и попроси срочно подыскать хорошего адвоката.
Мэри Лоу заплакала.
— Может, тебе лучше остаться, Чарли?
— Я должен уйти от них, дорогая. Иначе мы погибли.
— Они тебя — застрелят.
Эймс*распахнул дверцу машины…
— Это все я должен учесть!.. — В его голове внезапно возникла неожиданная идея: — Кстати, ты уверена, Мэри Лоу, что на пирсе из- за столба на тебя напала женщина? — быстро спросил он.
— Нет, не уверена.
— Это, скажем, не мог быть мужчина в женской одежде? А? Возможно, это тебя и сбило с толку?
— Не исключено, Чарли!
Он бы с удовольствием поцеловал ее на прощанье. Может быть, это вообще был бы последний поцелуй в его жизни, но Эймс не рискнул оторвать взгляда от шерифа. Правую руку он сунул в пиджак. И вышел из автомобиля. Метрах в тридцати от него, на шоссе, кипела жизнь. Машины неслись на север и юг. На севере находился. Семинол-Рокс, на юге — Пальметто-Сити.
— До свидания; дорогая.
— Прошу тебя, Чарли, не делай этого.
Не спуская дула револьвера со своих преследователей, Эймс двинулся к шоссе. Толпа любопытных, державшаяся до сих^пор на почтительном расстоянии у пирса, теперь пришла в движение и вскоре добралась до машины, из которой он только что вышел. Шериф Уайт облокотил- ся на ее крыло. Он вновь заговорил, внятно, громко, вслед удаляющемуся Эймсу: и голос его по-прежнему звучал дружелюбно:
— Ты Себя очень глупо ведешь, Чарли!
— Возможно. Но ни Мэри Лоу, ни я никого не убивали.
— Пусть закон докажет твою невиновность.
— К черту закон! — Эймс повернулся и стремглав помчался к шоссе. Вслед ему тут же раздался выстрел.
— Остановись! — крикнул шериф.
Эймс на бегу оглянулся через плечо. У шерифа в руке был короткоствольный револьвер. Сейчас он уже держал его дулом вверх. Эймс хотел ответить на выстрел, но не выстрелил, ведь шериф ему ничего плохого не сделал. Эймс даже любил этого старика. Он подпрыгнул в каком-то диком, невероятном прыжке и мгновенно очутился за стволом* пальмы. Вторая пуля пролетела буквально рядом с его ухом, и угодила в пальмовую ветвь.
— Остановись, говорю! — крикнул еще раз Уайт.
— Вернись, Чарли! — крикнула Мэри Лоу умоляющим, полным страха голосом.
Эймс отер левой рукой пот со лба и побежал опять. Кое-кто из водителей, напуганных стрельбой, останавливали на шоссе свои ма-. шины. Эймс рванул дверцу ближайшего «бьюика». За рулем сидел молодой, парень.
— Куда так спешишь, старик? — спросил он, лениво перекатывая во рту жвачку, но, увидев в руке Эймса револьвер и болтающийся наручник, испуганно спросил:
— Чего тебе?
— Поезжай! И. побыстрее! — Эймс ткнул его в бок дулом револьвера. — Я должен немедленно смыться отсюда! Понял? '
Парень нажал на педаль газа, и машина чуть ли не прыгнула вперед. Обскакав д^а стоявших впереди автомобиля, она вырвалась на простор.
Третьего выстрела не последовало — шериф, — наверное, опасался попасть в юношу.
Вой полицейской сирены стал затихать, и, наконец, его совсем стало не слышно. Парень вел машину быстро, умело лавируя. Они миновали 'новый поселок на Френчман-Крик и перекресток, где от шоссе ответвлялась дорога на Семинол-Дамм. Теперь им уже почти не попадались встречные машины… Берег бухты был окаймлен мангровыми зарослями, по другую сторону дороги росли, перемежаясь, пальмы и кусты морского винограда. Все остальное пространство занимал песок и дюны.
Водитель снова принялся жевать резинку.
— Почему они за вами гонятся, старина?
— Совершено убийство…
Юноша нервно сглотнул, но промолчал.
— Можете не бояться, — успокоил его Эймс. — Я ничего от вас не требую. Мне бы только надо подальше отсюда уехать. — Он вытащил из кармана пачку сигарет.
Водитель искоса взглянул на Эймса.
— Теперь я знаю, кто вы. Утренняя газета напечатала вашу фотографию. Вы — хозяин яхты, убивший какую-то богатую потаскушку.
— Ну, это только так говорят.
Эймс вспомнил о Камдене. Он непременно должен поговорить с ним. Если не случится ничего непредвиденного, он обязательно потолкует с ним с глазу на глаз. Когда стемнеет. А до этого времени он должен где-то укрыться. Не может же он шляться по улицам целый день. Такая прогулка определенно ни к чему хорошему не приведет. Дамбу наверняка уже перекрыли. На этом полуострове длиной в росемнадцать миль — между Мексиканским заливом и бухтой — он в ловушке.
— Вы наверняка знаете, что эта дорога миль через пять кончается? — сказал молодой человек.