Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 55 из 124 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Знаю, — отозвался Эймс и, вынув из кармана ключ, снял наручник с правой руки. — А правда то, что пишут в газетах? — А что там пишут? Эймс смертельно устал. Тем не менее ответа он ждал не без любопытства. — Что вы были когда-то трубачом и играли у Хони Фой Ивенса?. «Боже мой, с тех пор прошла целая вечность», — подумал он, а вслух сказал: — Да, я три года работал у Ивенса. А что? — Я — ударник у Макси Амблера, — объявил молодой человек. — Мы как раз играли восемь недель в Майами в «Жокей-клубе». А те-. перь ждем открытия сезона в «Скай-рум» в Тампе. Поэтому я и попал в эти края. Мы с канарейкой сняли жилье в Пальметто-Бич. О, если я расскажу ей о том, что произошло, она не поверит ни одному моему слову. А ведь она всего-навсего послала меня купить литр сливок. Молодой человек, видимо, ждал ответа, и Эймс что-то пробурчал, но личная жизнь ударника его не очень-то интересовала. — А почему вы ушли с эстрады? — Повредил губу. Немного играть я могу, но сложные вещи теперь не получаются. — Вот не повезло! А вы, должно быть, играли очень неплохо, если выступали у Ивенса. — Был рядовым трубачом, не более того. В окошко Эймс увидел вдруг чащу. мангровых деревьев. Пайн-Кей мог бы стать неплохим убежищем, если бы ему удалось добраться до острова. Он хорошо его знал, и к тому же вряд ли Уайт отдаст распоряжение прочесать этот остров. Сперва он, конечно, обыщет весь мыс. — Останови вон там, рядом с кустарником. Юноша затормозил. — Знаете, что я вам скажу, старина? — Что? — Странный вы убийца. — Молодой человек показал на револьвер, который Эймс положил на заднее сиденье и совершенно забыл 6 нем. _ — Да-а, по этой части мне явно не хватает тренировок. — И еще вам надо отучиться говорить «пожалуйста». — Юноша широко улыбнулся. Эймс убедился, что поблизости нет никаких машин, вышел и остановился на обочине. — Ну, во всяком случае, большое спасибо. — С удовольствием помог вам, — ответил юноша и, развернув машину, умчался в том направлении, откуда приехал. В тени кустарника Эймс выждал, пока «бьюик» не исчез из вида. Очень повезло, что он наскочил на этого ударника. Это, пожалуй, была первая удача после страшного пробуждения на «Морской птице». Молодой человек наверняка не заявит в полицию. Во-первых, потому, что все музыканты — хорошие люди, а во-вторых, потому, что он вел общее хозяйство с певицей джаза. Вряд ли молодые люди станут афишировать то, как они проводят свободное время. Эймс повернулся и пошел по песку к темным мангровым деревьям. Здесь он будет в относительной безопасности. А главное — на свободе. Только так он сумеет помочь Мэри Лоу. Не то, что за решеткой в тюрьме. Глава 12 Эймс раздвинул мангровые заросли и посмотрел на воду. Верхняя бухта была здесь двенадцати миль в ширину, но Пайн-Кей лежал самое большее на расстоянии полумили. Стая больших белых цапель прошествовала по мелководью, высматривая рыбу. Метрах в трехстах ниже рыбак в лодке ловил форель. Почти весь путь к острову можно было пройти пешком. Если не считать ям, вода доходила до груди. Эймс разделся и сложил одежду на выступающие из земли корни мангрового дерева. Было очень жарко и тихо. Он зажег сигарету, вошел по щиколотку в воду. Курил и нежился под лучами солнца. Напряжение постепенно спадало. Руки больше не дрожали, колющая боль в голове прошла. Он уже забыл, когда ел последний раз, но это сейчас было не важно. Голода он не чувствовал. Уже не так озлобленно, как последние сутки, а более трезво он обдумал свое положение. Теперь Эймс уже не сомневался, что его чем- то одурман’или. Вялость, металлический привкус во рту, тошнота, необоснованные страхи, головная боль — все это не могло явиться следствием тяжелого опьянения. Не раз он просыпался после попойки, и теперь не мог не ощущать разницы между этими двумя состояниями. Провалы в памяти не восстанавливались, но он был сейчас, как никогда, твердо убежден, что не убивал миссис Камден и только предложил ей чашку кофе, а она все это время вела себя как настоящая, леди. Поэтому презрительные высказывания Камдена в этом отношении, считал он, были далеки от действительности. 1
И все это, конечно же, не носило характера случайности. Все было тщательно подготовлено и обдумано. Но кем? Если бы кто-нибудь поднялся в тот вечер на борт «Салли» с миссис Камден, Эймс наверняка бы его увидел. Следовательно, яд в кофе был подсыпан раньше, еще до того, как он вывел яхту на ловлю наживки. Тем не менее — как тут ни крути — обстоятельства дела по-прежнему оставались неясными. Если предположить, что Элен Камден была убита из-за денег, зачем тогда Эймсу в карман сунули эти пять тысяч долларов? Если же предположить; что Селеста совершила нападение на Мэри Лоу и сбросила ее в воду, то почему тогда девушку тоже убили? И чьих рук это дело? Эймс вспомнил о «Салли», и его охватила печаль. Это было хорошее судно. Мэри Лоу и он провели на нем немало счастливых дней. С ее помощью они добывали себе хлеб насущный, а порой позволяли и нечто большее. Теперь яхта принадлежала Бену Шелдону. Он заплатил за нее полторы тысячи долларов, — на пятьсот меньше, чем предлагал еще неделю назад. Шелдону палец в рот не клади, откусит. Он был женат четыре или пять раз и, несмотря на свой возраст и комплекцию, слыл все еще удачливым юбочником. Около него постоянно вертелась какая-нибудь симпатичная девушка или незамужняя женщина, и подружки его, как правило, отличались молодостью и привлекательностью. И при всем при этом Бен был не очень разборчив. Он брал то, что лежало, как говорится, под руками. Пару раз Эймс встречал его и с Элен Камден. Жирный маклер свободно мог подняться на борт «Салли». Он мог и в кофе что-нибудь подмешать и переправить потом Эймса на «Морскую птицу». Но, с другой стороны, зачем было Бену убивать ее? Из ее денег он все равно ничего не получит. Ревность тоже исключалась. Исключалась и версия о том, что она погибла, защищая свою добродетель. Ко всему прочему Бен был не из тех, кто легко мог выбросить на ветер пять тысяч долларов — он слишком любил деньги. Эймс взял узел с одеждой в руки, надел белую фуражку на голову и вошел в воду. Потревоженные цапли захлопали крыльями и тяжело поднялись в воздух. Сидящий к нему спиной рыбак в лодке, даже если бы он повернулся, вряд ли заметил бы его: расстояние между ними составляло около трехсот метров, да и солнце било прямо ему в глаза. Когда Эймс вошел в воду, она была ему по пояс, но дважды он все же проваливался в ямы. Первый раз среагировал достаточно быстро и не намочил одежду, но во второй этого сделать не удалось: узел, который он тщательно оберегал, держа на вытянутой вверх руке, пропитался насквозь. Потом он поплыл, держа одежду над головой, но вскоре опять намочил ее. Что ж, на острове он разложит ее на солнце, и до вечера она высохнет. Раньше, когда здесь было запрещено забрасывать сети, рыбаки съезжались сюда на отдых. На берегу еще кое-где остались их стоянки, кое-где даже висели обрывки сетей. Стояла здесь и примитивная хижина. Надев шорты и ботинки, минуя хижину, Эймс пошел к сосновому бору, из-за которого остров и получил свое название. Под деревьями было тенисто и прохладно. Подлеска здесь почти не было. Сосновые иголки шуршали под подошвами. Белки взбирались на гладкие стволы и посматривали на него сверху вниз. Эймс наслаждался тишиной и покоем. Слава Богу, он нашел себе подходящее убежище. Тем не менее надо быть начеку. Если молодой шофер все же сообщил о нем иди его заметил рыбак с лодки, то через пару часов здесь будет полиция. Эймс вышел на маленькую просеку, откуда хорошо просматривался весь залив. Но его самого при этом трудно было заметить. Он разложил одежду на солнце, положил подсушиться и три сигареты, оставшиеся у него, прислонился спиной к дереву и стал смотреть сквозь ветви на далекую плотину. Машины, идущие по ней, выглядели как игрушечные. За плотиной находилась нижняя бухта, гавань и Пальметто-Бич. Потом его взгляд обратился к рыбаку. Тому, видимо, везло, и Эймс позавидовал, с каким удовольствием тот ловил рыбу. Было тепло. Эймс закрыл глаза и попытался думать. Ведь должен же он в конце концов найти разумное объяснение всем этим странным событиям!.. Ни он, ни Мэри Лоу не имели никакого отношения к происшедшим убийствам. Их, видно, использовали, как козлов отпущения. Спрашивалось тогда, кто же? Эймсом овладела усталость? Голова упала на грудь, судорожно сжатые пальцы расслабились. Дыхание стало глубоким и ровным. Он заснул… Когда Эймс открыл глаза, было уже темно. Он зябко поежился. Какой-то особенно кровожадный москит выпустил свое жало ему в бедро. Он поднял руку, чтобы прихлопнуть вредное насекомое, но в следующее мгновение замер с поднятой рукой. Мощный луч света прошелся по кронам деревьев, и со стороны воды донесся голос: — Теперь опять нормально. Эймса словно парализовало. Тело горело, и в то же время его бил озноб. Голова была тяжелой. Он осторожно поднялся и глянул сквозь ветви, раздвинув их. Второй голос сказал: — Старику Джо это просто почудилось. Эймс уже давно далеко. Нужно быть последним идиотом, чтобы прятаться здесь. Бьюсь об заклад, что он проскочил через дамбу еще до того, как ее перекрыли. — Странно, что никто не видел этого «бьюика*. — Видимо, думали, что шофер сам объявится. А Эймсу, видимо, повезло. Наверное, наткнулся на подростка из района гавани. А эти как раз — сами полубандиты. Третий рассмеялся: — Не такие уж они и плохие. До того как сюда стали наведываться туристы, здесь ничего никогда не случалось. Эймс собрал подсохшую одежду и принялся растирать себе тело. Он был весь искусан москитами. С наступлением сумерек они с новой силой набросились на него. Он надел брюки, рубашку, куртку и снова занял свой наблюдательный пост. Теперь уже можно было различить сигнальные огни баркаса, его расплывчатые очертания и четыре или пять человек на нем в форме. — Есть где здесь пристать? — спросил один из них. — Сомневаюсь, — ответил ему другой. — Придется, наверное, по воде шлепать к берегу. Послушай, Сэм! Проезжай еще метров сто. На западном берегу, если не ошибаюсь, пристань и хижина. Именно там старый Джо видел кого-то в белой фуражке. Ну, конечно же, теперь Эймс все понял. Когда он шел по мелководью к острову, то надел свою белую фуражку. А белое ведь видно на большом расстоянии. Баркас поплыл дальше, но голоса полицейских были еще хорошо слышны. — А каков негодяй этот Джо! — сказал один из них. — Не мог сразу сообщить! Так нет же, у него, видите ли, хорошо клевало. Кажется, поймал пятьдесят форелей, и каждая не меньше двух фунтов. А потом он, конечно, должен был и поужинать, прежде чем заглянуть в свежую газету. Видно, рыбак не торопился заявлять в полицию. Только вечером, когда он прочел о побеге Эймса, то позвонил шерифу и сообщил, что видел на острове Пайн-Кёй человека в белой фуражке. Эймс схватился за голову. Проклятая фуражка теперь опять была на голове: qh машинально напялил ее после того, как оделся. Эймс быстро сдернул ее с головы. Голоса стали стихать. — Достаточно, Сэм, — говорил старший. — Мы сойдем здесь на остров и прочешем его, а ты пойдешь вдоль берега и будешь наблюдать за береговой линией. Да оружие возьмите'в руки — парень вооружен. И будьте осторожны! Смотрите, куда ступаете. На острове водятся змеи. Четверо полицейских побрели к берегу, ступили на сушу и ярко осветили землю ручными фонариками. Раздались крики перепуганных зверюшек, опять поднялись в воздух потревоженные цапли, Эймсу этот шум был на руку: теперь он мог двигаться, не особенно заботясь о том, что его могут услышать. Он шел между деревьями по направлению к берегу. На небе засветилась первая звездочка, но луна еще не взошла. Темнота словно укутывала все вокруг бархатным покрывалом. Остров, к счастью, оказался довольно большим, и полицейскому баркасу понадобится время, чтобы объехать его весь. Эймс видел мелькание света прожекторов. Если ему не удастся уплыть подальше, пока баркас находится на другой стороне, они поймают его прожекторами, как мотылька в сети. Эймс поспешно вошел в воду. Здесь поначалу она доходила ему до колен, потом — до груди, но удивительно, что сейчас он не испытывал никакого страха. Наверное, человек ко всему привыкает, даже к положению затравленного животного.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!