Часть 17 из 24 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Не лги! Это я стреляла – и ты знаешь это!
В соседней комнате Кэролл кивнул товарищам и поманил их за собой.
Когда все вышли, их лица выражали разную степень недоумения. Кэролл обратился к Роллинсу:
– Что вы об этом думаете?
Роллинс подумал и ответил:
– Думаю, оба лгут, а на самом деле они думают друг на друга!
Глава XI
Пять минут спустя Винсент Харрельсон ответил на стук в дверь. Дэвид Кэролл прошел в комнату, а вместе с ним адвокат, комиссар полиции и Баррет Роллинс. Юнис шагнула вперед и, сохраняя самообладание, спросила:
– Ну как, вы насладились нашим разговором?
Кэролл улыбнулся.
– Не могу сказать. Но вам вполне удалось озадачить меня.
– Вот, что они пытались проделать, – прорычал Роллинс.
– Это очевидно, – осадил его Кэролл. – А сейчас, мисс Дюваль, я могу задать вам один вопрос?
– Да хоть тысячу! Но как я только что сказала…
– Какой прок уклоняться! – резко выпалил Харрельсон. – Я убил Гамильтона, а мисс Дюваль решила, что ей бы это сошло с рук, ведь она женщина. Вот она и взяла вину на себя: чтобы спасти меня. Кэролл, честно ответьте ей: думаете ли вы, что известные вам факты оправдывают меня?
Кэролл пристально посмотрел на него.
– Судя по тому, как вы излагаете факты, мистер Харрельсон, я должен сказать, что вы были бы оправданы без особых усилий. Как вы считаете, мистер Денсон?
Адвокат важно кивнул.
– Я полагаю, они бы отпустили вас, сынок, если бы ваши показания выдержали перекрестный допрос.
Харрельсон триумфально обернулся к девушке.
– Дорогая, вот видишь: даже мистер Денсон считает, что я был бы освобожден от наказания. Теперь ты отзовешь свое глупое, но доброе признание?
Девушка подняла голову, а затем вновь насупилась.
– Мой милый, – глухо пробормотала она. – Понимаете, джентльмены, я не могу отказаться от правды. Я застрелила мистера Гамильтона. Мистер Кэролл, вы хотели задать вопрос?
– Да. Этот вопрос адресован вам обоим. Судя по вашему короткому разговору, вы, похоже, согласны, что на вас троих был только один револьвер. Это верно?
Заподозрив ловушку, молодая пара молчала. Это продолжалось минуту. Затем Денсон сказал:
– Я бы посоветовал вам говорить правду.
– Да, – ответил Харрельсон, – был только один револьвер – револьвер мистера Гамильтона. Я подобрал его с пола и выстрелил.
Юнис покачала головой.
– Это вопрос о том, кто из нас говорит правду. Мистер Кэролл, даю вам слово – это я выстрелила.
– Это все, что я хотел узнать, – заявил детектив. – А сейчас я бы хотел попросить вас пройти вместе с нами к дому. С нами будут мистер Роллинс и Ред Хартиган. Я хочу реконструировать все в точности так, как оно произошло прошлой ночью. Мистер Денсон согласен. А вы?
– Да, – быстро ответила девушка.
– И я, – почти сразу же добавил молодой человек.
Несколько минут спустя они уже направлялись к дому Гамильтона на двух машинах. По прибытии они обнаружили миссис Фабер на веранде. Она поприветствовала их.
Кэролл поклонился ей, ведя всю компанию на крыльцо.
– Доброе утро, миссис Фабер! Вы еще ничего не слышали о горничной или о дворецком?
– Нет, сэр. Ничего не понимаю.… Разве только они испугались стрельбы и сбежали. Горничную еще можно понять, но дворецкого? Он крупный, рослый мужчина, сэр.
– Да-да, – подтвердил Денсон. – Вчера я видел его, и он не произвел на меня впечатления, что может испугаться небольшой стрельбы.
– К чему эта болтовня о дворецком? – перебил Роллинс. – Зачем нам знать, куда он ушел? Мы задержали преступника и не должны беспокоиться, даже если дворецкий так и не вернется.
– Ну, на первый взгляд, не должны, – протянул Кэролл. – Но в таком сложном деле, как это, я предпочитаю опросить всех, кто был на месте преступления или поблизости.
– Вздор! – отрезал Роллинс. – Все это ваша чертова (дамы, прошу прощения) напыщенная болтовня. «Нужно действовать так, как написано в учебнике». Это нелепо! Если бы вы увидели, что один парень стреляет в другого, то бросились бы изучать следы и определять калибр пули вместо того, чтобы преследовать стрелка, пусть и сами видели бы последнего.
Вместо того, чтобы разозлиться, Кэролл запрокинул голову и расхохотался.
– Неплохо, Роллинс. Может, вы и правы. Я немного старомоден. Как фермер с красивой удочкой: он сидит у ручья и весь день ловит одну двухдюймовую форель, в то время как мальчуган с веткой, мотком лески и самодельными крючками за то же самое время наловит дюжину рыб.
Роллинс ухмыльнулся.
– Вот именно, мистер Кэролл. Я вас не обошел, вы понимаете. Просто вы сами таковы: вместо того, чтобы пойти напрямик к соседней двери, сначала обходите вокруг весь квартал.
– Ну, как сказал Роллинс, у нас нет необходимости допрашивать дворецкого, – продолжил Кэролл. – Так что пройдем в гостиную.
Они вошли в комнату, в которой велась стрельба, и странные ассоциации подействовали им на нервы. Они стали тихи и хранили молчание, все, кроме Роллинса. Будучи главой регулярных сил полиции, он порхал по комнате и был готов поведать свои теории всем, кто был готов слушать.
Все эти теории освобождали от вины Юнис и Харрельсона и, кажется, угрожали Реду Хартигану, который насуплено смотрел на крупного сыщика.
– Шибко много он знает! – прорычал было Хартиган. Но Кэролл одним взглядом заставил его замолчать.
Наконец, молодой детектив распределил роли между участниками трагедии. Сам он занял место умершего: Хартиган прятался за ширмой; Юнис встала за портьерой. Харрельсон и Кэролл прошли в библиотеку, прилегавшую к гостиной с западной стороны.
– Я хочу убедиться, что все идет точно так, как вчера вечером, – сказал сыщик. – Мисс Дюваль, вы уверены в этом?
Девушка осмотрелась.
– Да, за исключением того, что большая дверь на веранду тогда была открыта. Портьеры за этим французским окном были задернуты, у окна с той стороны были полузакрыты, а у окна за ширмой – отброшены в сторону; я помню, как их сдуло ветром вчера днем.
– А сетка в углу веранды?
– Чуть южнее – днем мы сдвинули ее, чтобы укрыться от жарких лучей солнца.
– Хорошо! Тогда, начнем! Хартиган, вынимайте пистолет.
Хартиган нахмурился.
– Эй, слышишь! Если вы привели меня сюда, чтобы подловить, то сами будете одурачены! Ничего такого у меня не было. У меня был мешок, и я отступил сюда, проскользнув по черной лестнице, холлу, столовой. Я ждал возможности улизнуть через окно и вдруг увидел, как из-за занавеса выходит девушка.
– Когда вы вошли сюда из столовой, здесь никого не было?
– Я никого не видел. Но догадываюсь, что все это время она была здесь.
– Почему вы сразу же не улизнули?
– Потому что ширма была на полпути до открытого окна. И, укрывшись за ней, я мог подождать, пока путь очистится. Когда началась драка, я затаился.
– Хм-м! Мисс Дюваль, вы видели этого человека?
Девушка покачала головой.
– Нет. Тогда в комнату не входил никто, кроме Дональдсона.
Все взгляды устремились на нее. Кэролл был явно удивлен.
– Дональдсона?