Часть 19 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я знаю. Но, если тот надзиратель прав и многих заключенных скоро переведут, то нам нельзя терять время.
– О чем это вы тут шепчетесь?
Бетти подпрыгнула. Бабушка, беззвучно появившаяся в дверях, буравила их взглядом. Сестры с виноватым видом отскочили друг от друга.
– Ни о чем, – хором сказали они.
– Хм-м-м. – Бабушка протопала к ним и сказала, понизив голос: – Думаю, я и сама могу догадаться.
Бетти так и застыла. Но ведь в трактире так шумно – неужели бабушка услышала, о чем они говорят?
– Как бы я ни печалилась о том, что у вас теперь на плечах груз сами-знаете-чего, хоть что-то хорошее в этом есть, – сказала бабушка, грустно улыбаясь. – Вы снова держитесь вместе и шепчетесь, как в старые добрые времена. Давненько я этого не замечала за вами.
В ее голосе слышалась натужная веселость, обреченная надежда на то, что все решится само собой, и Бетти подумала, что знает, откуда взялись эти чувства. Может быть, разговоры о проклятии и сблизили их с Флисс заново, но это самое проклятие их когда-то разделило.
– Ну ладно, – сказала бабушка. – Бетти, можешь поужинать наверху, заодно присмотри там за Чарли. – Она сердито взглянула на кота, который запрыгнул на стойку и обнюхивал пролитые капли пива. – Флисс, покорми этого шелудивого, пока он всех посетителей не сожрал.
Бетти обернулась, поднимаясь по лестнице. Флисс встретилась с ней глазами, и они обменялись заговорщическим взглядом, который, невзирая на все обстоятельства, пробудил в ней приятную дрожь. Сестер Уиддершинс ждало важное дело.
* * *
Удобной возможности они дожидались долго. Бетти скоблила неподатливую кастрюлю, когда бабушка вышла из ванной со свежевымытой Чарли.
– Тише ты, егоза! – воскликнула бабушка. – Мне надо расчесать это воронье гнездо у тебя на голове, пока оно не засохло!
Флисс оторвала взгляд от носка, который в этот момент штопала.
– Ой, Чарли, ты, оказывается, такая милая, если отмыть грязь! Прямо как розовый поросеночек!
Чарли высунула язык и убежала в спальню; бабушка, угрожающе размахивая гребнем, последовала за ней.
– Моя очередь! – объявила Флисс, отбросив в сторону носок. Бетти застонала. Банный день был всего раз в неделю, но Флисс лежала в ванне целую вечность, и после нее всегда приходилось смывать со стенок прилипшие лепестки роз и цветки лаванды. Бетти надеялась, что Флисс пойдет мыться чуть позже и что они вдвоем все обсудят, пока бабушка занята Чарли, но у сестры явно были другие планы.
Ища соль, чтобы как следует оттереть кастрюлю, Бетти открыла шкафчик над раковиной – и с криком отпрыгнула. Кастрюлька упала ей под ноги с громким стуком.
В воздухе над раковиной, словно привидение, висело расплывчатое, мерцающее лицо Флисс.
– Бу! – воскликнуло лицо.
Бетти раскрыла рот. Сердце норовило вырваться из груди. Неужели это…
– Бетти! – крикнула бабушка. – Что там за грохот?
Флисс, чье лицо до сих пор колебалось в воздухе, прижала палец к губам.
– Тс-с-с! Я взяла зеркало. Только бабушке не говори!
– Бетти!
– Э… все хорошо, бабушка, – откликнулась Бетти. – Я просто очень неуклюжая!
Она уставилась на призрачное лицо Флисс. Теперь, оправившись от удивления, она увидела в волосах у сестры пену.
– Знаешь, это очень чудно выглядит – когда твое лицо вот так вот висит в воздухе. Как ты это делаешь?
– Я просто посмотрела в зеркало и подумала о тебе, – сказала Флисс. У нее был ликующий вид – наверное, она чувствовала то же, что и Бетти, когда та возилась с матрешками. – И вдруг увидела тебя.
– Ты в первый раз его использовала?
Лицо Флисс вдруг приняло виноватое выражение.
– Чтобы с кем-то поговорить – впервые, но я… я несколько раз наблюдала за людьми, когда они не знали.
– Фелисити Уиддершинс! – воскликнула Бетти, притворившись потрясенной. – За кем это, например? Дай угадаю… За Джеком Хамблом?
– Нет! – Флисс зарделась. – Ну ладно, однажды. – По ее лицу скользнуло раздражение. – Он любезничал с этой противной Фэй – ну, знаешь, с той, из рыбной лавки. – Она поджала губки. – Так что с ним покончено. – Она помолчала. – Я думала посмотреть через зеркало на папу, но так и не решилась.
– Даже теперь, когда ты знаешь, что он больше не на Вороньем Камне?
– Особенно теперь. – Флисс закусила губу. – Если он в каком-то еще более жутком месте, я не хочу этого видеть.
Бетти вспомнила штемпель с пиявками на папиных письмах. Сложно было представить более жуткую тюрьму, чем на Вороньем Камне. Она снова подумала о Колтоне.
– Пока бабушка будет занята Кроссвиками, мы возьмем сумку.
Последовала тишина, и Бетти поняла, что больше не слышит бабушкиного голоса.
– Слушай, кажется, бабушка закончила расчесывать Чарли. Ну его, это зеркало, а то вдруг она войдет и увидит, что мы делаем.
– Продолжение следует, – таинственно произнесла Флисс, а потом добавила: – Тьфу ты! Я тут так долго лежу, что уже вся сморщилась.
Ее призрачное лицо растворилось в воздухе, и глазам Бетти предстало куда менее увлекательное зрелище – закопченная кастрюлька, которую она так и не оттерла.
Бетти приняла ванну и помыла голову, после чего ее волосы еще сильнее закурчавились, а бабушка уложила Чарли спать и вернулась вниз. Бетти и Флисс, не откладывая, перешли к делу.
– Давай скорее ко мне, – сказала Флисс.
Ее комната была меньше той, которую Бетти делила с Чарли, и намного опрятнее. Здесь пахло самодельной розовой водой и повсюду были всевозможные безделушки и любовные записочки.
– Сумка уже у тебя? – спросила Бетти.
Флисс покачала головой.
– Я ее пока не нашла. Но, думаю, стоит проверить, как там Колтон, прежде чем… прежде чем мы туда отправимся.
Бетти кивнула.
– Ты права. Надо рассчитать время, а то еще окажемся в его камере во время обхода.
Флисс взяла с туалетного столика зеркало с русалкой. Наклонившись над ним, она прошептала:
– Хочу увидеть Колтона.
Поверхность зеркала тут же затуманилась. Бетти придвинулась поближе, глядя во все глаза и чувствуя себя слегка виноватой – как будто она подслушивает под дверью. Туман рассеялся, и в зеркале показалась крошечная темная камера с железными решетками на двери. Колтон, съежившись, лежал на тонком матрасе и дрожал. Его зубы стучали, глаза были закрыты, а губы шевелились – Бетти показалось, что он молится. На стене рядом с ним были нацарапаны черточки, отмечающие дни, которые он провел в заключении. Бетти отвела взгляд. Неудивительно, что Колтон так отчаянно хочет вырваться на свободу.
«Настолько отчаянно, что ради побега он готов сказать что угодно?» Бетти стало не по себе, но она не стала делиться сомнениями вслух. Мы и сами в отчаянном положении, напомнила она себе. У нее и всей ее семьи на кону стояло то же самое – свобода. Новая жизнь, без гнета незаслуженного проклятия.
Флисс молча перевернула зеркало, и картинка пропала.
– Жалко его. Ничего не могу с собой поделать.
– Мне тоже, – призналась Бетти и глубоко вздохнула. – Он сейчас один. Идем.
– Побудь на страже, – сказала Флисс. – А я пороюсь в бабушкиных вещах.
Они вышли в коридор. Бетти встала в дверях собственной комнаты, нервно переминаясь с ноги на ногу. Она смотрела на Чарли, свернувшуюся во сне калачиком, и прислушивалась, не раздастся ли на лестнице звук шагов. Пирушка Кроссвиков была в самом разгаре. Кто-то играл на скрипке, и снизу доносился хор пьяных голосов, звучащих вразнобой. Дом трещал и поскрипывал, словно подпевая.
Чуть раньше, после того как Чарли уснула, Бетти положила под покрывала к себе и к Флисс свернутые одеяла, придав каждому форму спящего человека. Если не приглядываться, картина получалась довольно убедительной, а зрение у бабушки все равно было плохое. У Бетти в кровати лежала еще и записка, оставленная на утро, когда обнаружится, что их нет дома, хотя Бетти рассчитывала вернуться задолго до этого.
«Бабушка, прости нас, – говорилось в записке. – Мы взяли твою сумку и отправились снимать проклятие. Мы вернемся, как только сможем. Пожалуйста, не ходи нас искать и не сердись слишком сильно. Бетти и Флисс».
Кто обнаружит эту записку – Чарли? Или бабушка, удивленная тем, что ее старшие внучки все никак не проснутся? Бетти виновато обхватила себя руками и посмотрела в окно. Сквозь занавески виднелось темно-синее небо, усыпанное яркими звездами. Было довольно холодно – ночью, похоже, ударит мороз. Она подумала о тюрьме и о Колтоне: как он там, один в темноте и тишине? Наверное, оно и к лучшему, что он не знает, когда их ждать.
Приглушенный визг заставил ее покинуть свой пост и проскользнуть в бабушкину комнату.
– Что такое?
– Я ее нашла… – Стоя на четвереньках, Флисс пятилась назад. – Она под кроватью, но там огромный… – Внезапно она умолкла, глядя Бетти за плечо с удивленным и виноватым видом.
Бетти резко обернулась. В дверях стояла босая Чарли, сонно моргая и протирая глаза.
– Что вы тут делаете?