Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 84 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Последние пару лет, – говорит Росс. – Вам было известно про деменцию? – Официальный диагноз поставили несколько месяцев назад, однако началось все задолго до этого. Вы и сами знаете, как это непредсказуемо, – ему то хуже, то лучше… Я волновался, что в последнее время болезнь стала прогрессировать. Он несколько раз падал, а год назад обжегся о плиту. – И еще он выпивает, верно? От него несет перегаром. Росс делает глубокий вдох. – Да, появилась и эта проблема. И все же я не могу поверить, чтобы он сделал что-то настолько… настолько ужасное… Куинна его слова не убеждают. – Ни один человек не знает, на что он способен. – Но в его состоянии… – Послушайте. – В голосе Гарета начинают звучать суровые нотки. – Врач разрешила его допросить, ей виднее. Обвинять – это уже другое дело, и когда мы до этого дойдем, Служба уголовного преследования выскажет свое мнение. А сейчас у нас есть девушка и ребенок, которые были заперты в подвале Харпера, и мы обязаны узнать, как они туда попали. Вы ведь это понимаете, мистер Росс? Тот неохотно кивает. – Могу я присутствовать? Он меня знает, так будет легче. С ним… с ним бывает непросто. – Хорошо, – соглашается Куинн, собирая бумаги. Втроем они направляются к двери, но Росс вдруг останавливается и трогает сержанта за плечо. – Не давите на него, ладно? Гарет поднимает бровь: – Как он не давил на девушку? * * * Допрос Изабель Филдинг, произведенный по адресу: Фрэмптон-роуд, д. 17, г. Оксфорд 1 мая 2017 года, 11.15 Присутствуют: констебль Э. Сомер Э.С.: Как давно вы здесь живете, миссис Филдинг? И.Ф.: Всего пару лет. Это дом от университета, мой муж преподает в Оксфорде. Э.С.: Вы знаете мистера Харпера из дома номер 33? И.Ф.: Ну, мы особо не общались. Вскоре после нашего переезда сюда он явился с вопросом, не видел ли кто чехол от его машины. Мистер Харпер был немного не в себе. Вы заметили, в каком состоянии его автомобиль? Зачем ему чехол? В общем, мы решили, что он просто местный чудак. Здесь таких полно. Бывшие преподаватели, которые живут тут уже сто лет. Думаю, большинство из них просто дошли до сиреневой стадии. Э.С.: Сиреневой стадии? И.Ф.: Ну да, как в том стихотворении. «Вот буду старушкой и оденусь в сиреневое», или как оно там. Короче, люди достигают такого возраста, когда им становится все равно. Э.С.: Мистеру Харперу уже было все равно? И.Ф.: Он то бродил по улицам в пижаме, разговаривая сам с собой, то надевал перчатки в июне. И все в таком духе, хотя, по сути, он безобиден. [Пауза] Извините, прозвучало как-то… Я имела в виду… Э. С.: Ничего, миссис Филдинг. Я вас поняла.
* * * – Итак, мистер Харпер, я детектив-сержант Гарет Куинн, а это мой коллега детектив-констебль Крис Гислингхэм. С Дереком Россом вы уже знакомы. Вот эта леди будет вашим адвокатом. Женщина у дальнего края стола поднимает голову, однако Харпер не реагирует. Кажется, он вообще не замечает ее присутствия. – Мистер Харпер, вас арестовали сегодня в десять пятнадцать утра по подозрению в похищении и неправомерном лишении свободы. Вам зачитали обвинение и ваши права, и вы заявили, что все поняли. Теперь мы проведем официальный допрос, который будет записан. – Тебя снимут на камеру, Билл. Ясно? – добавляет Росс. Старик раздраженно прищуривается. – Я что, похож на идиота? Все мне ясно. И для тебя, сынок, я доктор Харпер. Куинн смотрит на Росса, и тот кивает. – До тысяча девятьсот девяносто восьмого года доктор Харпер преподавал социологию в университете Бирмингема. Куинн слегка краснеет – третий раз за утро. «Это рекорд», – мысленно отмечает Гислингхэм. – Вы проживаете по нынешнему адресу с тысяча девятьсот семьдесят шестого года? – спрашивает Гарет, заглянув в папку. – Хотя работали в Бирмингеме? Харпер смотрит на сержанта так, будто тот намеренно прикидывается тупым. – Бирмингем – та еще дыра. – То есть сюда вы переехали в семьдесят шестом году? – Брехня. Одиннадцатого декабря семьдесят пятого года, в день рождения моей жены, – отвечает Харпер. – Первая жена доктора Харпера умерла в девяносто девятом году, – быстро вставляет Росс. – Он женился снова в две тысячи первом, но, к сожалению, в две тысячи десятом году вторая миссис Харпер погибла в аварии. – Тупая корова, – громко говорит Харпер. – Напилась. Напилась в стельку. Росс смущенно поглядывает на адвоката. – Коронер обнаружил повышенное содержание алкоголя в крови миссис Харпер на момент несчастного случая. – У доктора Харпера есть дети? Тот протягивает руку и стучит по столу перед Куинном. – Говори со мной, сынок. Со мной, а не с этим идиотом. – Ну так есть у вас дети? – обращается к нему сержант. – Энни. Толстая корова. – Харпер кривит лицо. Гарет берет ручку. – Вашу дочь зовут Энни? – Нет, – перебивает Росс. – Билл немного путается. Энни – это его соседка из сорок восьмого дома. Судя по всему, очень милая женщина. Она часто заходила к нему в гости, но в четырнадцатом году переехала в Канаду, чтобы быть поближе к сыну. – Хочет скрайпить, дурында. Сказал ей, что у меня в доме такого не будет. Куинн вопросительно смотрит на Росса. – Он имеет в виду «скайпить», общаться по «скайпу». Билл не хочет пользоваться компьютером, так что их общение не продолжилось. – Других родственников у него нет? – По крайней мере, я не в курсе, – говорит Росс.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!