Часть 18 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Почему бы не запереться? — Ни за что на свете кто-то, скрываясь от командира и его коллег, не оставил бы дверь незапертой. Ни за что.
Она фыркнула.
— Привычка. Там, где я выросла, у нас даже не было замков. — Она скинула сапоги, которые тихо ударились о стену. — Садись.
Мэтт осмотрелся. Плюшевая, удобная мебель, девчачьи безделушки и фотографии животных повсюду.
— А где ты выросла? — Он скользнул мимо и сел на диван лицом к ней.
— Ты подумаешь, что это странно.
Если бы она имела хоть малейшее представление о том, где он вырос, не стала бы так говорить.
— Нет. Ну же, скажи. — Он понизил голос до заговорщицкого шёпота. — Она моргнула. Дважды.
— Коммуна Чипперанти в Западной Вирджинии.
Он расслабился, понимая, почему она настолько далека от нормальности.
— Ты выросла в коммуне?
— Да, и я люблю свою семью, очень люблю, но мне хотелось иметь телевизор, машину и всё такое. — Она развалилась в глубоком кресле. — Понимаешь?
— Конечно. — Она не хладнокровный доктор, которого ему нужно найти. Но Мэтту нужно спросить. — Ты в опасности? Я имею в виду, они тебя преследуют? — Хотя он и сомневался в этом, учитывая незапертую дверь.
Она поморщилась.
— О, нет. Ни за что. Я могу вернуться домой, но иногда чувствую себя виноватой. — Вскоре, она стала говорить невнятно и закрыла глаза. Он медленно выдохнул. Честно говоря, Мэтт обрадовался, что это не Клэр. Слегка похрапывающая женщина казалась доброй душой. Он встал, развернул плед, чтобы аккуратно накрыть её, и выскользнул за дверь, чтобы защёлка закрылась. Затем со вздохом вернулся к машине. Один подозреваемый оправдан. Осталось ещё двое.
Глава 7
Лейни опустила рюмку и попыталась остыть. Хотя не в первый раз бармен развозит по домам нетрезвых посетителей, впервые этот бармен чертовски сексуален… и целовал её. Она хотела, чтобы он отвёз домой её… не просто домой, а в кровать. Тем не менее, он уехал с двумя другими женщинами.
И ей должно быть всё равно.
Её не должно это беспокоить.
Но это не так.
Мэтт Дин просто не стал бы тратить время зря на пути к большему… если вообще собирался двигаться к этому большему.
Может, этот парень просто милый и заботливый, каким и казался, и сделал добрый жест, отвезя пьяных женщин домой. Да, точно.
Лейни выпила рюмку текилы. Вторую уже. Прежде чем отправить Смитти домой, она протёрла столы и барную стойку. А теперь напивалась.
Мэтт уехал уже час назад. Где он? Она всегда логически подходила к романам… и никогда ещё не расстраивалась ни из-за одного мужчины. Вообще. Первый парень у неё появился в колледже, но ей просто нравилось с ним зависать. К тому же, ей было интересно заняться сексом. Но ни в одних отношениях не участвовало сердце. Так что и сейчас должно молчать. И неважно насколько Мэтт привлекателен.
И словно повинуясь мысленному приказу, этот хмурый, накачанный мужчина ворвался в бар. Швырнув ключи на стойку, он прорычал:
— Завтра отдашь машину.
Лейни глубоко вздохнула.
— Почему ты так долго?
— Основная проблема в том, что протектор шин твоей подруги изношен, а запаска вообще никуда не годится.
— Ты колесо пробил? — спросила Лейни, прищурившись.
— Да. — Он потёр покраснение на руке. — И поменял его сразу после того, как уронил запаску себе на руку.
От облегчения, она улыбнулась, посмотрев на длинную царапину.
— Проблемы?
Он налил себе рюмку.
— Да.
— Поэтому у тебя в волосах полно веток, а руки исцарапаны?
— Кусты. Меня свалила в кусты бухгалтер. — Он выпил виски и налил ещё. — Твои подруги считают, что у меня отличный пресс и я вообще симпатичный.
Она фыркнула и налила себе рюмку. Хотя ей нравились эти женщины, их вряд ли можно считать её подругами. Таких у неё вообще не было. В детстве она избегала заводить друзей, и с возрастом так и не научилась этому.
— Ну, я согласна, что у тебя отличный пресс и что ты симпатичный.
Следующая минута, как и глаза Мэтта, была наполнена страстью.
— Это факт?
Его голос, который интимно ласкал её тело, нужно записать и продавать втридорога.
— Это не спорный вопрос, а именно факт.
— Ну, мой пресс ты видела…
Заманчиво. Боже, Мэтт соблазнителен. Но Лейни годами оттачивала навык самосохранения.
— Мне казалось, мы договорились, что между нами всё профессионально.
— Я ни на что подобное не соглашался. — Он потёр подбородок и сделал ещё глоток. — Хотя стоит признать, раз я здесь проездом, лучше оставить всё временно. — Стакан звякнул, когда он поставил его на стол.
По телу разлилось тепло, сопровождаемое удивлением от того, как сильно она искушала его. Этот мужчина прав в том, что для неё лучше временно.
— Я подумаю. — Боже мой, неужели она только что это сказала? — Ну, это уже что-то. Расскажи то, что ты либо не хочешь рассказывать, либо никогда никому не рассказывал.
— Мы что, на пижамной вечеринке? — Он хитро улыбнулся. — Тогда ты первая.
Когда в последний раз она доверяла кому-то правду? Вообще никогда. Но что-то в спокойном взгляде Мэтта внушало уверенность, и она чертовски устала держать всё в себе. Иногда она боялась, что лопнет.
— Смитти думает, что меня арестуют за то, как я раздобыла деньги для бара.
Мэтт вздёрнул подбородок.
— Боже, скажи, что ты ограбила банк.
Она хихикнула и попыталась насладиться моментом. В своих многослойных секретах она иногда терялась.
— Прости, что разочарую тебя, но… нет. Деньги на этот бар поступили из сомнительного источника.
От мрачного выражения лица Мэтта, у Лейни поднялось настроение.
— Я надеялся на драматическое ограбление банка или, по крайней мере, кидалово
— Нет. Ну, я одолжила деньги у того, у кого не следовало бы. — Ей было противно рассказывать лишь часть правды. — Итак, я поделилась с тобой…
Он вздохнул, и его невероятные серые глаза потемнели до цвета сланца.
— Я не доживу и до тридцати лет. — Он удивлённо выгнул брови, будто не собирался делиться с ней этим.
Правда повисла в воздухе, и Лейни вдохнула её. Неужели после службы он сдался?
— И сколько тебе осталось?
— Около шести недель.
— Мэтти, мне кажется, ещё рано сдаваться.
Он вскинул голову и прищурился. В жёстких чертах лица отразились эмоции.