Часть 43 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Возьми пистолет Феррары, вынь из барабана два патрона и смотри не потеряй. Скоро они нам пригодятся. Потом положи пистолет в коробочку, красиво упакуй и отвези Аркуа с моими наилучшими пожеланиями.
– А что мне сказать Ферраре? Если он не сдаст сломанный пистолет, ему не выдадут другого.
– Пусть тебе в оружейной выдадут пистолет Галлуццо, скажи, что он мне нужен. И скажи им, что пистолет Феррары тоже у меня, пусть выдадут ему другой. А если Манцелла и Туртуричи потребуют объяснений, я им скажу, что сам хочу отвезти пистолеты в Монтелузу и устроить там разнос. Главное – потянуть время, буквально три-четыре дня.
– А с Галлуццо что будем делать?
– Если он в конторе, пришли его ко мне.
Через пять минут явился Галлуццо:
– Вызывали, шеф?
– Садись, убийца.
Закончив беседовать с Галлуццо, он взглянул на часы: слишком поздно, наверняка Энцо уже прикрыл лавочку.
Тогда комиссар решил, не теряя времени, сделать последний оставшийся шаг. Взял фото Гуррери, положил в карман, вышел, сел в машину и поехал.
Виа Никотера была не совсем улицей, а скорее узким и длинным проулком в квартале Лантерна. Под номером тридцать восемь значился обветшалый двухэтажный дом с запертым парадным. Напротив – овощная лавка, видимо дона Миникуццу, закрытая в этот час. Жильцы дома разорились на домофон; он нажал кнопку у таблички с надписью «Гуррери». Спустя мгновение раздался щелчок открывающегося замка, хотя его так и не спросили, кто там.
Лифта не было, но и дом был небольшой, на каждом этаже по две квартиры. Гуррери жил на втором. Дверь была открыта.
– Можно?
– Заходите, – отозвался женский голос.
Крошечная прихожая с двумя дверьми: одна вела в гостиную, другая – в спальню. Монтальбано сразу ощутил дух бедности, от которого сжалось сердце. Плохо одетая, непричесанная женщина лет тридцати ждала его, стоя в гостиной. Видимо, она вышла за Гуррери в ранней юности; наверняка тогда была настоящей красавицей – до сих пор, несмотря на все лишения, ее лицо и тело хранили черты былой красоты.
– Чего вам? – спросила она.
Монтальбано разглядел испуг в ее глазах.
– Я комиссар полиции, синьора Гуррери. Меня зовут Монтальбано.
– Я все сказала карабинерам.
– Знаю, синьора. Давайте сядем.
Они сели. Женщина примостилась на краешке стула, напряженная, готовая вскочить и убежать.
– Я знаю, что вас вызвали свидетельницей по делу Ликко.
– Да.
– Но я тут не за этим.
Она заметно приободрилась. Но страх еще таился в глубине глаз.
– Тогда чего вам надо?
Монтальбано запнулся. Он был на распутье. Не хотелось обращаться с ней жестоко – такой она была жалкой. Теперь, сидя рядом с женщиной, он не сомневался: бедняжку заставили назваться любовницей Ликко не подкупом, а побоями, насилием и угрозами. С другой стороны, полумерами и любезностью тут ничего не добьешься. Наверно, лучше все же устроить ей встряску.
– Как давно вы не видели мужа?
– Три месяца, примерно так.
– И вестей от него не получали?
– Нет.
– Детей у вас нет, верно?
– Нету.
– Вы знакомы с неким Чиччо Беллавией?
Глаза женщины опять наполнились животным страхом. Монтальбано заметил, что у нее слегка дрожат руки.
– Да.
– Он сюда приходил?
– Да.
– Сколько раз?
– Два раза. Всегда при муже.
– Вам придется пройти со мной, синьора.
– Сейчас?
– Сейчас.
– Куда?
– В морг.
– А что это такое?
– Туда привозят убитых людей.
– Зачем?
– Вам надо пройти опознание.
Он достал из кармана фото:
– Это ваш муж?
– Да. Когда его сняли? Зачем мне идти?
– Мы уверены, что Чиччо Беллавия убил вашего мужа.
Она резко вскочила, схватившись за столик. Раскачиваясь, заголосила:
– Проклятый! Проклятый Беллавия! Клялся, что ничего ему не сделает!
Потом у нее подкосились ноги, и она без чувств рухнула на пол.
17
– Имейте в виду: времени у меня в обрез. И не берите в привычку являться без договоренности, – заявил прокурор Джарриццо.
– Знаю и прошу прощения за вторжение.
Монтальбано взглянул на часы:
– Я приехал, чтобы рассказать вам вторую, весьма занимательную серию приключений комиссара Мартинеса.
Джарриццо недоуменно уставился на него:
– Что еще за Мартинес?
– Уже забыли? Помните воображаемого комиссара, о котором вы в прошлый раз рассказали некую историю? Он еще вел дело рэкетира Салинаса, который ранил торговца, и так далее и тому подобное, помните?
Джарриццо, чувствуя, что над ним смеются, недобро зыркнул на комиссара. Потом холодно процедил: