Часть 14 из 26 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Однако меня ждала работа. Фред непринужденно раскинулся в обитом желтым шелком кресле, с бокалом шампанского в руке, а на диване напротив него, также с бокалом шампанского, устроилась некая особа женского пола, вписывавшаяся в интерьер гораздо лучше, чем Мег Дункан или Джулия Макги. Впрочем, я не видел их возлежащими на диване. Незнакомая мне особа оказалась весьма миниатюрной и состояла из сплошных соблазнительных волнистых линий; особенно приковывал взгляд изгиб пухлых губ большого, но в самую меру, рта. Когда я подошел поближе, она протянула мне руку:
– Я вас знаю. Видела во «Фламинго». Как-то раз я жутко разозлила своего кавалера, сказав, что хочу с вами потанцевать. И когда Фред сообщил, что сюда сейчас приедет Арчи Гудвин, мне даже пришлось сесть, чтобы не хлопнуться в обморок. Вы божественно танцуете.
Я пожал протянутую мне руку. В свое время я успел обменяться рукопожатием с пятью различными убийцами, а потому одним рукопожатием с убийцей меньше, одним больше, если дело примет соответствующий оборот, в сущности, ничего не меняло.
– Непременно отмечу это в своей записной книжке, – ответил я. – И если нам когда-нибудь будет суждено сделать круг, постараюсь не отдавить вам ноги. Я вам, случайно, не помешал? Вы что, с Фредом старые друзья?
– Ой, нет! Я никогда его раньше не видела. Ведь глупо обращаться к мужчине «мистер», если пьешь с ним шампанское. Это моя идея выпить шампанского.
– Она положила шампанское в морозилку, – объяснил Фред. – А потом сама открыла бутылку. Не пропадать же добру? Ты ведь знаешь, я не слишком большой любитель шампанского.
– Можешь не извиняться. Значит, она зовет тебя Фред, ну а ты ее как зовешь?
– Никак. Она просила звать ее Ди. Я решил дождаться тебя.
На диване рядом с разбитной дамой стояла кожаная сумочка в форме сундучка. Я сидел достаточно близко, и мне стоило лишь руку протянуть, чтобы взять сумочку. Дама попыталась мне помешать, но опоздала. Когда я, попятившись, открыл сумочку, ее хозяйка сказала:
– Не очень-то любезно с вашей стороны. Ведь так?
– Любезным я бываю, только когда танцую.
Я подошел к краю дивана и стал вынимать из сумочки одну за другой лежавшие там вещи, выкладывая их на диван. Но лишь на двух было указано конкретное имя: на распечатанном письме, адресованном миссис Остин Хаф, Иден-стрит, дом 64, Нью-Йорк, 14, и на водительских правах на имя Дины Хаф, проживающей по тому же адресу, тридцать лет, рост пять футов два дюйма, белая, волосы каштановые, глаза светло-карие. Я сложил все обратно в сумочку, поставив ее на диван возле Дины.
– Ствол я оставила дома, – заметила она, глотнув шампанского.
– Очень разумно с вашей стороны. Я только хотел выяснить, как пишется Ди. Миссис Хаф, возможно, я могу избавить вас от мелких неприятностей. Ниро Вулф желает видеть каждого, кто появляется в этой комнате с ключами от входной двери и лифта, – кстати, я оставил ключи в вашей сумочке, – однако сейчас он собирается приступить к ланчу, и вам придется подождать. Впрочем, мы можем обсудить кое-какие вопросы прямо здесь, пока вы допиваете шампанское.
– Вам налить? Бутылка в холодильнике.
– Нет, спасибо. – Я опустился на диван в четырех футах от Дины и повернулся к ней лицом. – Сомневаюсь, что вы пришли сюда исключительно ради того, чтобы выпить шампанского. Но тогда зачем?
– Конечно не ради шампанского. Я пришла забрать свой зонтик.
– Желтый, с красной пластмассовой ручкой?
– Нет. Серый, с черной ручкой.
– Он там, в ящике, но вам придется пока обойтись без него. Если и когда полиция заинтересуется этим местом, им вряд ли понравится, что отсюда что-то забрали. Как ваш зонтик здесь оказался?
– Я хочу еще выпить. – Она стремительно поднялась с дивана. – Вам принести?
– Нет, спасибо.
– А вам, Фред?
– Нет. Одного бокала этого добра более чем достаточно.
Миссис Хаф вышла на кухню, а я спросил Фреда:
– Она пыталась тебя подкупить или уболтать?
– Вообще ничего. Только взглянула на меня еще с порога и, увидев, что я вдвое крупнее ее, сказала: «Я вас не знаю. Да? Как вас зовут?» Если хочешь знать мое мнение, весьма хладнокровная штучка. Знаешь, о чем она меня спросила, когда мы разговорились? Она спросила, подходит ли, на мой взгляд, это место для собраний родительского комитета. Уж можешь мне поверить, если бы я был бабой, имел бы ключи от такого вертепа и, придя сюда, обнаружил бы незнакомца…
Тем временем миссис Хаф вернулась с полным бокалом. Заняла свое место на диване, подняла бокал, не пролив ни капли, и провозгласила:
– За веру, надежду и милосердие! – Она отпила из бокала и закинула ногу на ногу. – Я оставила его здесь. В пятницу. Две недели назад. Тогда шел дождь. Том Йегер сказал мне, что знает одно не похожее на другие местечко, на которое стоит взглянуть, а потом дал мне ключи и объяснил, как попасть в дом. Я пришла сюда и увидела вот это. – Она помахала рукой. – Согласитесь, это нечто. Но здесь никого не оказалось, кроме хозяина комнаты, и у него возникли идеи, которые мне не понравились. На самом деле он не стал с ходу на меня накидываться, впрочем, о покойных или хорошо, или ничего, но мне пришлось туговато, и я была рада унести отсюда ноги, без зонта, но сохранив честь и достоинство. – Она сделала очередной глоток. – А когда я прочла о том, что его убили, а тело нашли в яме на улице, на этой самой улице, вы представляете, что со мной было. Я не переживала, что полиция может заподозрить, будто я как-то причастна к его смерти, нет, дело вовсе не в том, но я знаю, как здорово они умеют отслеживать улики, и если этот зонтик приведет их ко мне, а в газетах опишут эту комнату… ну… – Она всплеснула руками. – Мой муж, мои друзья, мои знакомые… Все может зайти достаточно далеко, и тогда мой муж даже рискует потерять работу. Впрочем, во вчерашних газетах о комнате не было ни слова, и, когда сегодня о ней тоже ничего не написали, я подумала, что они, быть может, о ней не знают, и решила прийти и попробовать забрать свой зонтик. И вот я здесь. – Она отхлебнула шампанского. – А теперь вы утверждаете, будто я не могу его получить, и требуете, чтобы я повидалась с Ниро Вулфом, хотя я, собственно, не против, но хочу сперва получить свой зонтик обратно, и у меня есть идея. Так вы говорите, зонтик здесь, в ящике?
– Все верно.
– Тогда вы сами возьмите мой зонтик, ну а вечером пригласите меня во «Фламинго», и мы потанцуем. И не только один круг. Нет, мы будем танцевать до упаду, до закрытия клуба, и тогда вы могли бы позволить мне забрать зонтик. С моей стороны это, может, слишком самоуверенно, но на самом деле я не такая, я только подумала, что вы могли бы, а ведь за спрос денег не берут, и у вас в любом случае остался бы мой зонтик.
– Ага. – (Изгиб ее губ действительно притягивал взгляд.) – И в таком случае зонтика здесь уже не будет. Я ценю ваше приглашение, миссис Хаф, но сегодня вечером мне нужно работать. Кстати, о работе. С чего это вдруг ваш муж должен потерять работу? Разве он служит в «Континентал пластик продактс»?
– Ой, нет! Он доцент Нью-Йоркского университета. Жена преподавателя кафедры замешана в таких вещах… даже если на самом деле я практически не замешана…
И тут у меня в голове что-то щелкнуло. Это было озарение. Ведь никогда не знаешь, когда на тебя снизойдет озарение, но именно слово «доцент» зажгло в мозгу красную лампочку.
– Доцент какой именно кафедры? – спросил я.
– Английской литературы. – Она снова приложилась к бокалу. – Но вы явно уходите от ответа. Мы можем пойти в клуб «Фламинго» завтра вечером. Вы ведь ничем не рискуете. На худой конец, потеряете пару часов вашего драгоценного времени. А если я вам не понравлюсь, у вас в любом случае останется мой зонтик. – Она бросила взгляд на наручные часы. – Почти половина второго. Вы уже успели поесть?
– Нет.
– Отведите меня на ланч, и тогда, быть может, вам удастся немного оттаять.
Я слушал ее болтовню вполуха. Преподаватель литературы. «Измеряйте высоту вашего ума по величине отбрасываемой им тени». Роберт Браунинг. Теперь я был готов поставить десять к одному, словно последний лох, но кто, если не детектив, заслуживает права надеяться, что судьба наконец повернется к нему светлой стороной.
– Миссис Хаф, вы начинаете играть у меня на нервах. – Я резко встал с места. – Мне было бы нетрудно называть вас Ди. Давненько я не встречал такой женщины, как вы, и с удовольствием пригласил бы вас на ланч или на танцы, чтобы немного оттаять, но сейчас мне нужно бежать. Ниро Вулф наверняка захочет с вами встретиться, хотя это может подождать. И последний вопрос. Где вы были в воскресенье вечером начиная с семи часов?
– Нет! – У нее округлились глаза. – Вы, наверное, шутите.
– Прошу прощения, но я вполне серьезно. Если вам необходимо в очередной раз посовещаться со своим внутренним голосом, я могу подождать, пока вы не наполните бокал.
– Нет, вы действительно шутите. – Она не спеша допила шампанское. – Я ходила на кухню вовсе не для того, чтобы посовещаться со своим внутренним голосом. А в воскресенье вечером я была дома, в своей квартире, со своим мужем. Начиная с семи вечера, говорите? Мы пошли пообедать в ресторан в Гринвич-Виллидже вскоре после шести и вернулись домой уже после восьми, примерно в половине девятого. Мой муж работал с бумагами. Я читала и смотрела телевизор, а около полуночи отправилась в постель, где и оставалась. Правда-правда. Я редко встаю посреди ночи, чтобы укокошить мужика и скинуть его труп в яму.
– И правильно делаете, – согласился я. – Теперь мистер Вулф вас об этом не спросит. Надеюсь, ваш адрес есть в телефонном справочнике? – Я повернулся к Фреду. – Не позволяй ей уговорить тебя отдать зонтик. Как тебе обслуживание номеров? Нормально?
– Пока не жалуюсь. Начинаю чувствовать себя как дома. Сколько еще мне тут торчать?
– Один день, или неделю, или год. У тебя еще никогда не было таких тепличных условий.
– Если бы! Так ты ее оставляешь?
– Ага. Бутылка в ее полном распоряжении. Лично я ухожу на задание.
Пока я шел к лифту, Дина Хаф встала с дивана и направилась на кухню. Когда я заходил в лифт, Дина все еще была там. В цокольном этаже мистер и миссис Перес тоже сидели на кухне. Я заглянул туда сказать им, что единственная возможность избежать неприятностей – вести себя тихо, и на этом удалился. На углу Восемьдесят второй улицы и Колумбус-авеню находилась аптека, где можно было получить стакан молока, чтобы не бурчало в животе, но я решил не задерживаться. Меня ждало свидание с доцентом кафедры английской литературы, хотя он об этом еще не знал.
Глава 10
Когда я покинул тот дом, на часах было 13:40. И вот четыре с половиной часа спустя, когда часы показывали 18:10, я сказал Остину Хафу:
– Вам не удастся отвертеться. И вы чертовски хорошо это знаете! Поехали.
За четыре с половиной часа мне удалось сделать очень много. Итак, я узнал, что в крупном университете массе людей известно, где должен или может быть в данный момент доцент кафедры, но никто не в курсе, где он действительно находится. Я дважды избежал опасности быть затоптанным в коридоре: один раз просто нырнул в нишу, а второй раз с боем проложил себе дорогу вдоль стены. Сидя в приемной, я прочел в журнале статью под названием «Эксперименты в области среднего образования в Японии». Я пятнадцать минут потел в телефонной будке, докладывая Вулфу о последних событиях, включая переход дома на Восемьдесят второй улице в собственность семейства Перес. Мне пришлось выкроить время, чтобы найти университетскую столовую, где я съел сэндвич с солониной (вполне съедобный) и кусок вишневого пирога (неплохого), запив все это двумя стаканами молока. В холле меня остановили три студентки, причем одна из них хорошенькая, как картинка (никаких отсылок к картинкам на пятом этаже дома Пересов!), чтобы попросить у меня автограф. Должно быть, девушки приняли меня за Лоуренса Оливье или Нельсона Рокфеллера, уж не знаю, за кого именно.
Но при всем при том я так и не нашел Остина Хафа и, плюнув на столь безнадежное дело, направился в сторону дома номер 64 по Иден-стрит. Я решил не звонить Остину Хафу по телефону, так как могла ответить его жена и с моей стороны было бы бестактным спрашивать ее, дома ли муж. И вообще, вся штука была в том, чтобы на него посмотреть. Поэтому я пошел прямо туда и в подъезде нажал на кнопку звонка рядом с фамилией Хаф, открыл дверь, услышав щелчок, поднялся на два пролета, прошел по коридору в сторону открывшейся при моем появлении двери – и передо мной возник он собственной персоной.
Он оцепенел и вытаращил на меня глаза. Открыл и закрыл рот, словно выброшенная на сушу рыба. Я сказал, причем отнюдь не воинственно, а чтобы просто завязать разговор:
– Грехи лишь говорят, убийство вопиет.
– Но как, ради всего святого… – начал он.
– Как – не имеет значения, – ответил я. – Мы снова встретились. И этого вполне достаточно. Ваша жена дома?
– Нет. А почему вы спрашиваете?
– Почему – тоже не имеет значения, если ее нет дома. Я с превеликим удовольствием поболтал бы с вами немного, но, как вы справедливо заметили в понедельник, мистер Вулф спускается из оранжереи в шесть вечера, и он уже ждет вас в кабинете. Поехали.
Он явно лихорадочно думал и наконец заявил:
– Не понимаю, о чем вы. В понедельник я ничего вам не говорил. И вообще вижу вас в первый раз в жизни. Вы кто?
– Томас Г. Йегер. Его призрак. Не валяйте дурака! Если вы считаете, что это всего лишь мое слово против вашего, то ошибаетесь. Вам не удастся отвертеться. И вы чертовски хорошо это знаете! Поехали.
– Это мы еще поглядим, удастся мне отвертеться или нет. Уберите ногу. Я хочу закрыть дверь.
Я понял, что нет смысла тянуть кота за хвост.
– Хорошо, я отвечу на вопрос, который вы начали, но не закончили. Сегодня днем я разговаривал с вашей женой. Я прочел вашу фамилию и адрес на конверте, который лежал в ее сумочке.