Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 20 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Тот спокойно встретил его взгляд: — То, что слышал. Пол все рассказал, так ведь? Моултон кивнул. Он смотрел на Кребтри еще несколько секунд, пожал плечами и заговорил своим обволакивающим голосом, обращаясь к Вулфу: — Все так. Я как раз собирался сказать вам, когда Пол закончил. Я тоже видел того человека. — Человека у ширмы? — Да, сэр. — Каким образом? — Мне показалось, что Пол слишком долго ищет перец, и я пошел за ним в буфетную. Когда я вошел, он как раз закрывал дверь. Он показал пальцем на дверь и сказал, что там кто-то есть. Я не понял, что он имеет в виду. Конечно, я знал, что там мистер Ласцио, и приоткрыл дверь, чтобы посмотреть. Я увидел его спину — он шел к двери на террасу. Я не видел его лица, но видел темные перчатки и, конечно, униформу. Я закрыл дверь и спросил Пола, кто это был. Он ответил, что не знает, но думает, что кто-то из гостей устраивает розыгрыш. Я отослал Пола с перцем в кухню и снова приоткрыл дверь, но того человека уже не было. Тогда я открыл дверь пошире, чтобы спросить мистера Ласцио, не нужно ли ему чего-нибудь. Возле стола его не было. Я вошел, но его не было нигде. Это было странно, потому что я знал, как должна проходить дегустация, но не могу сказать, что я очень удивился. — А почему? — Ну, сэр… позвольте сказать, что все гости вели себя очень своеобразно с самого начала. — Хорошо, позволяю вам это. — Да, сэр. И я решил, что мистер Ласцио вышел в гостиную или еще куда-нибудь. — Вы не заглядывали за ширму? — Нет, сэр. У меня не было причин для беспокойства. — В столовой никого не было? — Нет, сэр, я никого не видел. — И что же вы сделали, вернулись в кухню? — Да, сэр. Я не мог себе представить… — Не вздумай на этом закончить. — Это снова был толстяк. — Мистер Вулф — человек добросердечный, но мы помним все в точности, как ты рассказал нам тогда. — Правда, Кребби? — Сам знаешь, что правда. Моултон снова пожал плечами: — Да, я как раз хотел сказать. Прежде чем вернуться в кухню, я осмотрел стол, ведь я за него отвечаю. — Стол, где стояли блюда с соусом? — Да, сэр. — Одного ножа недоставало? — Этого я не знаю. Думаю, я бы заметил, а может, и нет, потому что я не поднимал крышку с блюда, где лежали голуби, а нож мог быть под ней. Кто-то набезобразничал с блюдами. Они все были перепутаны. Я присвистнул раньше, чем подумал. Вулф бросил на меня колючий взгляд, а затем посмотрел на Мултона и пробормотал: — Ах! Откуда вы узнали? — По меткам. Номера помечены на блюдах мелом. Я переносил их к столу и ставил блюдо с меткой один перед карточкой с номером один, а блюдо два перед карточкой с номером два и так далее Когда я посмотрел, то увидел, что они переставлены. — Сколько? — Все, кроме двух. Номера восемь и девять стояли правильно, а все остальные вперемешку. — Вы можете подтвердить это под присягой, мистер Моултон? — Да, похоже, что придется. — Но вы можете?
— Да, сэр, могу. — Ну а когда вы заметили путаницу, вы расставили блюда в правильном порядке? — Да, сэр. Конечно, это не мое дело, я знаю. Но если мистер Серван согласится выслушать меня, я сделал это ради него. Я не хотел, чтобы он проиграл пари. Я слышал, как он заключил пари с мистером Китом, что все дегустаторы угадают на восемьдесят процентов, и когда я увидел, что все перепутано, то решил, что кто-то вредит ему. Поэтому я все поставил на места и быстро убрался. — Вряд ли вы помните, как именно они были перепутаны. Например, где стоял номер один? — Нет, сэр, не могу сказать. — Не важно. — Вулф вздохнул. — Спасибо вам, мистер Моултон, и вам, мистер Уиппл. Уже поздно. Боюсь, спать нам придется мало, потому что надо связаться с мистером Толменом и шерифом как можно раньше. Полагаю, вы все живете здесь? — (Они ответили утвердительно.) — Отлично. Я буду посылать за вами. Не думаю, что вы потеряете работу, мистер Моултон. Я постараюсь повлиять на здешнее руководство. Благодарю всех, джентльмены, за долготерпение. Ваши шляпы, вероятно, в комнате мистера Гудвина? Они помогли мне ополоснуть стаканы, с чем мы благодаря их навыкам справились довольно быстро. Не помогал только студент, он решил перекинуться еще парой слов с Вулфом. Наконец шляпы и кепки были разобраны, и я проводил их. Браун поддерживал под руку Бони, который все что-то бормотал себе под нос. Свет зари проникал в комнату Вулфа даже сквозь тяжелые гардины. Это была уже вторая заря, которую я встречал на ногах. Я начал уже подумывать, не присоединиться ли мне к секте солнцепоклонников. Казалось, на мои веки налип засохший цемент. Но Вулф и не думал расставаться со своим креслом. — Поздравляю, — сказал я. — Чтобы стать совой, вам недостает только крыльев. Попросить, чтобы нас разбудили в двенадцать? Тогда до обеда у вас еще будет целых восемь часов. Он скорчил рожу: — В какую тюрьму они посадили Берена? — Думаю, в Квинби, тюрьму штата. — Далеко она? — Около двадцати миль! — Мистер Толмен там живет? — Не знаю. Контора его должна быть там, раз он прокурор штата. — Выясни, пожалуйста, и соедини меня с ним. Надо, чтобы он приехал сюда вместе с шерифом к восьми. Скажи ему… Нет. Когда дозвонишься, дай трубку мне. — Сейчас? — Сейчас. Я воздел руки к небу: — Сейчас половина пятого утра. Заставлять человека… — Арчи, пожалуйста. Ты уже учил меня обращению с цветными. Теперь собираешься учить обращению с белыми? Я пошел звонить. Глава 12 Косоглазый шериф Петтигрю покачал головой: — Спасибо, я постою. Я завяз в грязи, вытаскивая машину, так что выпачкаю весь стул. Мне удобно стоять. Мой приятель Барри Толмен явно нуждался в бритье, но грязным он не был и потому не колеблясь занял стул. Было 8 часов 10 минут утра, четверг. Я чувствовал себя совершенно разбитым, потому что в пять утра разделся и лег как последний дурак, попросив разбудить меня в 7:30. Этот двухчасовой сон начисто лишил меня веры в человечество. Вулф завтракал, сидя в большом кресле, он был в желтом халате, чисто выбрит и причесан. У него пять желтых халатов. С собой мы взяли халат из тонкой шерсти с коричневыми отворотами и таким же поясом. На его шее красовался галстук. — Как я уже сказал вам по телефону, — начал Толмен, — в девять тридцать я должен быть в суде. Если необходимо, мой помощник может отложить дело, но мне бы этого не хотелось. Нельзя ли поторопиться? Вулф размачивал рогалик в шоколаде. Когда дело было сделано, он сказал: — В большей степени это зависит от вас, сэр. Я никак не мог приехать в Квинби по причинам, которые скоро вам станут ясны. Я сделаю все как можно быстрее. Я не ложился еще… — Вы сказали, у вас есть информация… — Да. Но обстоятельства требуют вступления. Я полагаю, вы арестовали мистера Берена, так как были убеждены, что он виноват. Вы вовсе не выбирали его жертвой. Если бы возникли серьезные сомнения в его виновности…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!