Часть 16 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Зоопарк. Зоопарк здесь самое популярное место. Приводит семьдесят пять процентов моих клиентов на самом деле. У него собственный ТВ-сериал, арендованные панды. Он громадный, но в этих списках никогда не появляется.
— А кроме зоопарка?
Ричард был разочарован. Обычно стоило ему упомянуть, что зоопарк за большие деньги арендовал панд, как все сразу же начинали это обсуждать, и со временем у него появилось несколько замечательно остроумных фраз для поддержания беседы. Валери, очевидно, считала, что панды, арендованные или нет, — это лишнее в их ситуации.
— Кроме арендованных панд? — Он сделал еще одну попытку, закончившуюся ничем. — Ну, есть еще сама река. Речные круизы, сплавы по реке и так далее.
— О.
Валери ощутимо расстроилась.
— В действительности ты можешь думать о Риззоли что угодно, но они просили меня забронировать им поездку по реке. Нужно было позвонить по телефону, а их французский…
— Ты заказывал им речной круиз? — Валери внезапно очень оживилась.
— Да, и я тебе только что сказал об этом. Катеров несколько, я рекомендовал им выбрать тот, что поменьше, без толп народа, но у них были планы на… — он запнулся, — конкретный.
Валери смотрела на него отнюдь не с одобрением, скорее всего, подразумевая, что он тратит ее время.
— Можешь вспомнить, когда ты делал заказ?
— Э-э-э, ну да. — Он пытался не встречаться с ее суровым взглядом. — На самом деле на сегодня, вторую половину дня. Это недалеко отсюда, но придется поторопиться. Хочешь, чтобы я…
— Да, Ричард, хочу. Мы должны попасть на этот катер.
Двойные двери пропустили назад мадам Таблье.
— Вы закончили, да? Хорошо, тогда у меня для вас тоже новости.
— Расскажете позже, мадам, нам срочно нужно уехать. И еще: Паспарту не выносит лодок, его укачивает, так что позаботьтесь о нем, пожалуйста. Он уже поел. — Она передала потрясенной мадам Таблье не менее потрясенного Паспарту и кинулась наверх. — Возьми шляпу и очки, Ричард, будь добр, нам нужно постараться остаться неузнанными, — бросила на бегу через плечо.
Ричард взглянул на мадам Таблье, играющую в гляделки с Паспарту, и понял, что у них это может затянуться.
— В общем, — заговорила мадам Таблье, ни на секунду не отводя взгляда от пса, — мне есть что вам сообщить.
Паспарту совершенно по-собачьи облизнул свою морду, столь же сосредоточенно и неотрывно глядя на нее.
— Правда? — переспросил Ричард, захваченный их противостоянием.
— Да, о той паре.
У Ричарда зазвонил телефон, выдав довольно грустную пиликающую версию «Помни об этом» из «Касабланки», отчего он поморщился. Когда-то он счел это отличной идеей, но сейчас в этом виделось что-то трагическое. Нужно бы сменить ее, но все не удавалось вспомнить, как это делается. Он взял телефон и увидел, что это дочь Алисия, как она выражалась, «фейстаймит» ему, а это значило, что придется выражать интерес к ее словам не только голосом, но и лицом. С телефонами было намного проще, когда по ним только разговаривали. Он вспомнил сюжет из французских новостей, где говорилось о том, что общение по телефону перешло со слухового уровня на визуальный, и какой-то мужчина с горечью сказал, что это конец той цивилизации, которую мы знаем.
«Допустим, мне звонит жена, и я говорю ей, что задерживаюсь в офисе. — Он действительно разозлился. — Теперь она может увидеть, что это не так!» Репортер вполне логично спросил мужчину, где же он тогда может находиться. «Не ваше дело», — рявкнул тот и сбежал, без сомнений, надеясь, что его жена не смотрит новости.
— Алисия! Как приятно тебя слышать!
— Привет, папочка, — последовал ответ. В ее голосе всегда столько разочарования в нем, подумалось Ричарду.
— Я сейчас не могу долго разговаривать, милая, мне надо срочно уехать. У тебя все в порядке?
— Дело в мамуле, папочка. — Его дочери исполнилось двадцать семь, а она все еще разговаривала как в четыре, когда начала заниматься в балетном классе. — Я очень надеюсь, что вам двоим удастся что-то решить в эти выходные; знаешь, какой это стресс для нас всех?
Ричард задумался, существует ли такой закон, согласно которому взрослые отпрыски не могут продолжать возлагать вину за собственную неадекватность на родителей. Определенно, когда ты становишься взрослым, шоры должны упасть с глаз, чтобы ты смог понять, что большинство родителей так же напуганы и озадачены, как любой новорожденный.
— Извини, дорогая.
— Ты же знаешь, что мы со Слаем пытаемся завести ребенка; и вся эта неопределенность нам совсем не помогает.
Ричарда в разное время винили во многих, самых разнообразных вещах; иногда — справедливо, порой — лишь отчасти; изрядная доля обвинений, по мнению Ричарда, была полной чушью, но то, что на него свалили чью-то низкую фертильность и неспособность завести потомство, било все рекорды. Кроме того, он вовсе не был уверен, что человеку с именем Слай — агенту по недвижимости со склизким именем и такой же натурой (мнение Ричарда, которое не учитывалось) — вообще стоит заводить детей. По крайней мере, не тех, что имеют отношение к Ричарду. Слай был воистину ужасным человеком. «Привет, Дик, — заявил он при их первой встрече, и это стало ужасным началом. — Само собой, недвижимость — это временно, вообще-то я работаю диджеем по выходным». «Работать диджеем по выходным» для Ричарда мало чем отличалось от «ходить налево при каждом удобном случае». В одном Слаю, безусловно, удалось заслужить его уважение: он работал агентом по недвижимости в развивающемся, помешанном на недвижимости Центральном Лондоне и все же умудрялся быть феноменально, просто позорно неудачливым. Даже Ричарду пришлось признать, что это — своего рода подвиг.
— Прости, милая, постарайся не вспоминать обо мне, когда вы… Постарайся не думать об этом, я хотел сказать. Уверен, мы что-нибудь решим.
— Надеюсь, папочка.
— Я тоже.
Последовало неловкое молчание, и Алисия принялась накручивать волосы на палец, как делала когда-то в детстве.
— Думаю, мамуля рассчитывает, что вы помиритесь в эти выходные.
— О, — Ричард сел, — давай пока не будем спешить.
Его удивили выводы Алисии, идущие вразрез со всем, что ему было известно о сложившейся ситуации.
Алисия выглядела разочарованной.
— Вижу, ты снова установил на лестнице эту жуткую лампу в виде кинопрожектора. Мамуле это не понравится.
— Это нравится мне.
Ричард повернулся к лестнице как раз в тот момент, когда на ней появилась Валери. Элегантная, утонченная и невероятно шикарная, в своих громадных солнцезащитных очках и довольно старомодном — что было только к лучшему, по мнению Ричарда, — шарфе.
— Если сегодня нам не повезет, Ричард, думаю, завтра стоит попробовать зоопарк, — легкомысленно выдала она, исчезая с экрана «ФейсТайма» Алисии, едва успев на нем возникнуть. Ричард медленно обернулся и посмотрел на ошарашенную дочь.
— О, папочка! Как ты мог? — И экран опустел.
Да, все-таки Ричард предпочитал обычные, старомодные телефоны.
Глава шестнадцатая
Медленно проезжая вдоль берега реки, мимо переполненного кемпинга, Валери направила автомобиль к стоянке, за которой были пришвартованы туристические катера. Солнце золотило безмятежные воды реки Шер, периодически рассекаемые дрейфующими островками водорослей. Здесь все дышало покоем, и Ричард, который в обычной ситуации скорее отлупил бы себя лежалым багетом по голове, нежели остановился в кемпинге, почувствовал легкую зависть к тем, кто расположился на лесистых берегах реки по обе стороны. Была поздняя весна, школьные каникулы еще не начались, и кемпинги заполняли так называемые возрастные клиенты. Парочки пенсионного возраста в чистеньких домиках на колесах курсировали по Франции до начала туристического бума. Он тяжело вздохнул.
— Ты прав! — вдруг решительно воскликнула Валери и ударила по тормозам, давая задний ход прямо посреди узкой дороги, вдоль которой толпились группки участников автобусного тура. Те разбежались по сторонам, причем на удивление живо, в то время как Валери по-прежнему задним ходом въехала на стоянку автобусов и спрятала авто между двух голубых громадин в дальнем углу.
Она нажала кнопку поднятия крыши, а Ричард все сидел как истукан, боясь вылезти из машины и обнаружить, что они сбили пару-тройку пенсионеров, а оставшиеся успели вооружиться факелами и вилами.
— Прав в чем? — вяло удивился он.
— Я подумала, что ты вздыхал потому, что парковаться на главной стоянке — плохая идея, ведь нас могут засечь.
— О да, точно.
А вот врезаться в толпу пенсионеров, как шар для боулинга в кегли, безусловно, было высшим пилотажем скрытности и маскировки. Глядя в зеркало заднего вида, Валери поправила огромные темные очки и покрепче завязала шарф на голове. Она походила на кинозвезду в отставке, изображающую прибытие инкогнито, но в то же время рассчитывающую, что ее узнают.
— Надень шляпу, Ричард, а то тебя узнают скорее, чем меня.
В этом Ричард крупно сомневался и мог бы привести в доказательство своих сомнений целую жизнь в образе невидимки. Даже на собственной свадьбе ему почти весь прием приходилось представляться гостям, среди которых были и его родственники.
— Боюсь, у меня нет шляпы. Я их не ношу.
Она в ужасе уставилась на него так, будто он только что признался, что всю жизнь был преступником и опиумным курильщиком.
— Ты не носишь шляп? Почему же? — Казалось, она серьезно разочаровалась в нем, и в ее словах ему почудился упрек. — Мужчина должен иметь шляпы, как минимум одну.
— Ну, у меня достаточно густые волосы; всегда остается такой ободок вокруг головы, прямо над ушами.
— Ободок? — Он заметил, что, споткнувшись об очередное непонятное английское слово, она не может скрыть раздражение, но затем задумался о том, пыталась ли она хоть раз спрятать свое неудовольствие.
— Да, — сказал он, снова переходя на французский, — вроде круга на волосах. — Она холодно взглянула на него. — Прямо над ушами, — повторил он вяло и снова вспомнил свою свадьбу и фотографии, сделанные после того, как он снял цилиндр.
— О, дорогой, — смеялась Клер, открывая свадебный альбом в офисе фотографа месяц спустя, — у тебя тут вид как после лоботомии!
С тех пор шляп он не носил.
— Но солнцезащитные очки у тебя хотя бы есть, полагаю?
Ричард поднял свои очки.
— Хорошо. У меня в багажнике должна найтись для тебя шляпа.
Она вышла из машины, оставив Ричарда гадать, что за головной убор, подходящий и мужчинам, и женщинам, она имеет в виду. Если не брать в расчет кошмарные, вездесущие бейсболки, существовали ли вообще головные уборы — унисекс? Не припомнив ни одного, он вообразил себя в еще одном, запасном шарфе на голове. С таким же успехом голову можно было прикрыть и завязанным по углам платочком.