Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 17 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Вопросительно глядевшему долговязому юноше, открывшему дверь, Уильям Кармайкл сказал: — Будьте любезны, пришлите ко мне мистера Джима. Так же вопросительно взглянул на дядю и вошедший потом в комнату Джим Фанторп. Старший, кивнув, крякнул и поднял на него глаза. — Явился. — Звали? — Взгляни-ка. Молодой человек сел и взял протянутые ему бумаги. Старший не отрываясь глядел на него. — Что скажешь? Ответ последовал незамедлительно: — Подозрительная история, сэр. И опять старший компаньон фирмы "Кармайкл, Грант и Кармайкл" характерным образом крякнул. А Джим Фанторп перечел письмо, пришедшее авиапочтой из Египта. "…Большой грех — писать в такой день деловые письма. Мы жили неделю в "Мена-хаусе", ездили в Эль-Файюм[260]. Послезавтра мы собираемся пароходом подняться по Нилу до Луксора[261] и Асуана[262], а может, и до Хартума[263]. Когда мы сегодня утром зашли в Бюро Кука[264]насчет билетов, кого, Вы думаете, мы там увидели? Моего американского опекуна, Эндрю ПеннингтонаI Мне кажется, Вы его видели два года назад, когда он приезжал в Англию. Я не знала, что он в Египте, и он не знал, что я тут! Еще он не знал, что я замужем! Должно быть, он разминулся с моим письмом, где я писала ему о своем замужестве. Оказывается, он отправляется в то же самое плавание по Нилу, что и мы. Бывают же такие совпадения! Большое спасибо за то, что при Вашей загруженности Вы находите время и для меня. Я…" Молодой человек перевернул страницу, но тут мистер Кармайкл забрал письмо. — Достаточно, — сказал он. — Остальное не суть важно. Что ты думаешь обо всем этом? Племянник минуту подумал и сказал: — Не совпадение это, я думаю… Собеседник согласно кивнул. — Хочешь в Египет? — вдруг гаркнул он. — Вы полагаете, есть смысл? — Я полагаю, что нам нельзя зевать. — Но почему — я? — Пошевели мозгами, сынок. Линит Риджуэй тебя никогда не видела, как и Пеннингтон. Самолетом ты еще можешь застать их. — М-м… мне это не нравится, сэр. Что я должен делать? — Смотреть глазами. Слушать ушами. Шевелить мозгами, если они у тебя есть. И если нужно — действовать. — М-м… мне это не нравится. — Допускаю, но делать нечего. — Это действительно необходимо? — Это крайне необходимо, — сказал мистер Кармайкл, — так мне представляется. 12
Поправляя туземную тряпку, в виде тюрбана обернутую вокруг головы, миссис Оттерборн капризно сказала: — Я все-таки не понимаю, почему нам не поехать в Египет. Мне осточертел Иерусалим. Не получив от дочери ответа, она сказала: — Отвечай все-таки, когда к тебе обращаются. Розали Оттерборн смотрела на фотографию в газете, под которой было напечатано: "Миссис Саймон Дойл, до замужества известная светская красавица Линит Риджуэй. Мистер и миссис Дойл сейчас отдыхают в Египте". — Тебе хочется в Египет, мама? — сказала Розали. — Да, хочется, — отрезала миссис Оттерборн. — Я считаю, с нами обращаются по-хамски. Для них реклама, что я тут остановилась, и мне полагаются определенные уступки. Но стоило мне об этом заикнуться, как они повели себя совершенно наглым образом. Я им напрямую высказала все, что думаю о них. Девушка вздохнула. — Да все равно на что смотреть, — сказала она. — Давай не откладывая уедем. — А сегодня утром, — продолжала миссис Оттерборн, — управляющий имел наглость сказать мне, что комнаты заказываются заранее и, например, наши потребуются ему через два дня. — Значит, все равно надо куда-то уезжать. — Отнюдь нет. Я еще поборюсь за свои права. — Вполне можно поехать и в Египет. Какая разница. — Безусловно, дело идет не о жизни и смерти, — согласилась с ней миссис Оттерборн. Тут она сильно ошибалась: именно о жизни и смерти шло дело. Часть вторая ЕГИПЕТ Глава 1 — Это Эркюль Пуаро, детектив, — сказала миссис Аллертон. Они сидели с сыном в ярко-красных плетеных креслах перед отелем "У водоската" в Асуане. Две удаляющиеся фигуры привлекли их внимание: невысокий мужчина в белом чесучовом[265] костюме и долговязая девица. С несвойственной для него живостью Тим Аллертон выпрямился в кресле. — Этот смешной коротышка? — недоверчиво спросил он. — Да, этот смешной коротышка. — А что он тут делает, интересно знать? — спросил Тим. Мать рассмеялась: — Смотри, как ты возбудился! Почему мужчин так влечет к себе преступление? Я ненавижу детективные романы и никогда не беру их в руки. Я не думаю, что мосье Пуаро находится тут с какой-то тайной целью. Он составил себе немалое состояние и теперь просто живет в свое удовольствие, я полагаю. — Во всяком случае, он высмотрел тут самую привлекательную девушку. Чуть склонив голову набок, миссис Аллертон задумчиво провожала взглядом удалявшихся Пуаро и его спутницу.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!