Часть 53 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он поднял голову, отвлекшись от расписания.
— Кто?
— Неважно, — сказала я. — Мой босс хочет узнать имя адвоката, управляющего тем трастом. Который спас цирк Харта и Хэлловея. Его не было в бухгалтерских книгах, которые ты ей дал.
— Это фирма. Алкорн и что-то там. Ее адрес в черном блокноте в верхнем ящике комода в моем трейлере.
К моему удивлению, он не спросил, зачем ей это знать. Просто снова уткнулся носом в календари.
— Проблемы с расписанием?
— Да, и очень серьезные, — ответил он, убирая выбившуюся прядь за ухо. — В следующем сезоне придется исключить два постоянных места. Одно из них Питтсбург, так что…
Питтсбург был одной из самых крупных остановок цирка Харта и Хэлловея. А значит, в расписании и в бухгалтерской книге появится серьезная дыра.
— Пытаюсь теперь втиснуть еще три крохотных городка, чтобы свести концы с концами. Может, еще успеем наверстать где-нибудь на юге в конце сезона. Во Флориде, например.
Судя по тому, как он это сказал, надежды было мало.
— Значит, черный блокнот. В верхнем ящике. Мне нужен ключ от трейлера? — спросила я.
Он покачал головой, и прядь снова упала на глаз. Большой Боб не потрудился убрать ее обратно.
— Он не заперт.
Он принял мое молчание за вопрос, поднял голову и пожал плечами.
— Мы здесь доверяем друг другу.
Я нашла блокнот в точности там, где он сказал. Фирма называлась «Алкорн, Эвис и Патч» и находилась в Чикаго. Телефонного номера не было. Я переписала адрес в свой блокнот и пошла обратно на ферму.
Там я обнаружила посвежевшую мисс Пентикост. Она заплела волосы в привычные косички и надела свободный серо-зеленый костюм и белую блузку с латунными пуговицами. Она сняла с ноги повязку и втиснула ноги в мягкие кожаные ботинки.
Мог ли кто-нибудь видеть этот наряд? Нет. Хорошо ли она выглядела? Потрясающе.
Телефон висел на стене в коридоре рядом с кухней. Я поставила у него кухонный стул и усадила на него моего босса. Не мягкое кожаное кресло, из которого она звонила в офисе, но сойдет.
— Сначала федералам? — уточнила я.
— Нет, думаю, сначала позвоним Сидни. Разговор с агентом Фарадеем может затянуться.
Звонок Сидни был новым дополнением к шоу, но не слишком неожиданным. Сид, раньше занимавшийся отмыванием денег, был перед нами в неоплатном долгу. Он просвещал нас по финансовым вопросам.
Я знала его номер наизусть и набрала его. Сидни ответил из своей квартиры на первом этаже в Квинсе гнусавым: «Чеговыхотите?»
Я передала трубку мисс Пентикост.
— Здравствуй, Сидни, — сказала она. — Да… Да… Разумеется. Всегда пожалуйста. Я попрошу миссис Кэмпбелл прислать рецепт по почте. Так вот, Сидни, у меня есть для тебя задание… Нет… Нет, это быстро… Ах вот как? Хм…
Она нахмурилась, а потом накрыла трубку рукой.
— Оказывается, сегодня вечером Тощий Уиткинс будет гонять шары с Джимми Эйсведо по прозвищу Большой Палец, и Сид хочет быть там, поскольку поставил на Пальца.
— Ставки на бильярд, — объяснила я. — Зная Сида, уверена, там затесалась и какая-то бабенка. Скажите ему, что он закончит с нашим делом до начала первой партии.
Она снова поднесла трубку к уху.
— Сидни, могу тебя заверить, что… Ах, ты ее слышал?.. Хорошо… Да?.. Правда?.. Хм… да, она в отличном настроении. Сидни, я хочу, чтобы ты разузнал про чикагскую фирму «Алкорн, Эвис и Патч». Ничего конкретного, все как обычно, хотя было бы неплохо получить список клиентов. Перезвони мне, как только что-нибудь узнаешь.
Она дала ему адрес юридической фирмы и номер телефона на ферме, а потом повесила трубку.
— Он сказал, что женщина там действительно замешана. Ее зовут Камилла. По словам Сидни, у нее есть кое-какие фетиши, которые прекрасно сочетаются с его собственными.
— Прямо дрожь пробирает, — призналась я. — Позвонить нашему другу из ФБР?
Она кивнула, и я начала крутить телефонный диск.
И тут наше шоу застопорилось. Секретарша раздражающе простуженным голосом сообщила, что Фарадей на задании и она не знает, когда он вернется. Это ничего не значило, потому что федералы, как и их секретарши, врут как дышат.
Я позвонила ему домой, но никто не взял трубку. Затем набрала любовнице, и она ответила, но нам это не помогло. Обзвонила несколько баров, где он был завсегдатаем. Тщетно.
Я снова позвонила в его офис и попросила простуженную секретаршу передать ему, чтобы позвонил нам при первой же возможности. Я оставила телефон фермы, но не наши реальные имена. Фарадею не понравится, если пойдут слухи, что он отвечает на звонки Лилиан Пентикост.
В сообщении я намекнула, что он наш должник и мы обидимся, если он не перезвонит. Я также упомянула, что искала его дома и в других местах.
Зная Фарадея, я понимала, что он сложит два и два и оценит угрозу: если он не объявится, мы расскажем всем про его любовницу. Хотя, если честно, мы никогда бы этого не сделали. Это грязная игра. Кроме того, я встречалась с его любовницей, и она нравилась мне куда больше, чем он. Но люди склонны ожидать от других такого же уровня коварства, на которое способны сами. А агент Фарадей мог позволить себе поистине паскудные выходки.
Занавес опустился после первого акта нашего представления.
Глава 37
Нам оставалось только ждать, и я пошарила в недавно заполненном холодильнике. Соорудила пару сэндвичей с ростбифом и более-менее приличный картофельный салат. Конечно, все это не отвечало стандартам миссис Кэмпбелл, но сойдет.
Мы сидели за кухонным столом, ели поздний обед и обсуждали факты, связанные с делом. Фактами мы считали свидетельства, которые подтверждались двумя или более людьми. Это было ниже обычной планки, но необходимо, учитывая дефицит данных.
Как обычно, мы начали не с убийцы, а с жертвы.
Факт первый: Руби Доннер ушла из дома в семнадцать лет. Удивились этому только ее учительница по английскому и бойфренд, который явно был пристрастен. Кроме того, я начинала задумываться, насколько вообще Джо прозорлив.
Факт второй: меньше чем через два года она присоединилась к цирку, уже на полпути к образу Удивительной Татуированной Женщины. Свою первую татуировку, букет маргариток, она позже спрятала под другой, по-видимому под влиянием минутного порыва. Важно? Для Руби — конечно. Для ее убийства — видимо, нет.
Факт третий: восемь дней назад она вернулась в Стоппард впервые после внезапного отъезда. Она была расстроена смертью удава Берты. В понедельник она помогала строить «Аллею диковин», пришла на ужин к Доку, а потом вернулась.
Факт четвертый: во вторник утром у нее была ссора с Вэлом из-за ее вмешательства в его семейные дела. Однако, по его словам, Руби была слишком рассеянна и даже ругалась вполсилы. Что-то терзало ее, что-то большее, чем мертвый удав.
Факт пятый: во вторник, незадолго до убийства, ее стенд на «Аллее диковин» посетил неизвестный мужчина. Это подтверждалось словами одной только Мейв, но мы все равно решили считать их достоверными. Как я сказала своему боссу, если бы Мейв врала, она скормила бы нам больше подробностей.
Факт шестой: Руби не помогала с подготовкой к позднему шоу, потому что хотела поговорить о чем-то с Большим Бобом, скорее всего именно о том, что терзало ее целый день, и ради этого отправилась длинным путем, по «Петле». По дороге ее закололи ножом в спину.
Факт седьмой: Калищенко видели поблизости незадолго до убийства.
Факт восьмой: тем вечером в трейлере Руби обнаружили героин.
Факт девятый: на ее теле не было следов уколов. Совершенно точно никаких признаков регулярного употребления наркотиков.
Факт десятый: кто-то бросил в цирке бутылку с зажигательной смесью, уничтожив афишу Руби и чуть не убив Рэя.
Факт одиннадцатый: отвратительный тип, который домогался Руби в школе, продавал героин в своем баре.
Факт двенадцатый: вскоре после того, как это выяснилось, кто-то пытался испортить тормоза на мотоцикле Джо.
Было еще много мелких деталей, заполняющих промежутки. Но я экономлю ленту для пишущей машинки. Вам придется поверить мне на слово, что ничего из того, что я опустила, не вызвало озарения ни у меня, ни у мисс П.
Хотя у нас обеих было чувство, будто мы что-то упускаем, какую-то деталь пазла в центре рисунка.
— Это не похоже на давно продуманный план, — сказала мисс П. — Кажется, будто есть какая-то причинно-следственная связь. Что-то спровоцировало убийство мисс Доннер. Она что-то видела. Или что-то сказала.
— Есть какие-нибудь предположения, что именно? — поинтересовалась я, протягивая руку с салфеткой через стол, чтобы стереть горчицу с ее подбородка.
Она покачала головой.
— Увы, только смутное чувство. Не хватает деталей, в особенности одной.
— Из какой части головоломки эта деталь?
— Думаю, из вечера понедельника. Или самого раннего утра вторника.
— Почему именно тогда? — спросила я.
— Ее дядя сказал, что в понедельник вечером за ужином она казалась довольной и жизнерадостной. А на следующее утро, когда мистер Калищенко поругался с ней из-за письма к его дочери, Руби была слишком рассеянна, чтобы ссориться, — объяснила мисс П. — В этом промежутке что-то случилось. Что-то изменилось. И это «что-то» для кого-то означало, что Руби Доннер должна умереть.