Часть 12 из 25 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Не будь таким законченным идиотом, парень! – Он сунул ему ботинки. – Миссис Симпсон, надеюсь, ваши подчиненные усердно трудились, я готов проглотить целую лошадь. Вместе с подковами. Эта ваша сельская местность пробуждает зверский аппетит. – И с этими словами он вышел, в одних носках и со всем возможным в данной ситуации достоинством[13].
Рори, как и я, смутился, но мы уже столько раз все втроем попадали в разные ситуации, где нормальные отношения «хозяин – слуга» просто не работали. Искоса взглянув друг на друга, мы обменялись кивками, заключив молчаливое соглашение больше не препираться на людях. Хотя, конечно же, ни о какой оливковой ветви речи не шло.
Лишь после этого безмолвного диалога я заметила, что у нас были зрители. Мерри, Сьюзан и Джок смотрели на нас во все глаза.
– Чтоб мне провалиться, – выдохнула Мерри. – Веди я себя как вы двое, меня бы вытолкали взашей, не успела бы и дух перевести!
– А я и думал, что на юге все по-другому, – добавил Джок.
Сьюзан открыла рот, но не проронила ни звука.
Рори выпрямился во весь рост и, несмотря на пылающие щеки, попробовал восстановить подорванный авторитет:
– Давайте не будем забывать, что пропала молодая леди.
Я снова фыркнула, но уже гораздо тише. Рори вышел, высоко держа обувь Бертрама, будто покрытую серебром, а не самой пахучей шотландской грязью.
– Знаешь, он прав, – протянула Мерри. – Если ее до сих пор не нашли, точно случилось что-то плохое.
– А мясо скоро сгорит, – перебил Джок, возвращая нас к насущным делам. Что бы ни происходило вне нашего небольшого мирка, ужин должен быть подан.
Глава 13
Полиция приезжает и уезжает, и им не очень рады
Той ночью все разошлись по спальням в расстроенных чувствах. Один из мистеров Смитов решил, что нужно вызвать полицию. Учитывая секретность встречи, я почти ожидала увидеть таинственного мистера Эдварда, коллегу Фицроя, занимавшегося делами по всей Британии, но появился только местный бобби. Он приехал на вихляющем велосипеде, когда уже пришло время готовиться ко сну.
Констеблю вряд ли было больше девятнадцати лет. Волосы рыжие, точно морковка, весь в веснушках, неровные зубы. Внешность, не внушающая доверия. Сначала он поговорил с «теми наверху», то есть с Бертрамом и его гостями, и, судя по тому, как он нагрянул на кухню, виновными в пропаже мисс Флауэрс назначили слуг.
Мерри, Рори, Джока, Сьюзан и меня позвали на кухню. Мальчик-коридорный благоразумно скрылся в одном из своих тайных местечек.
– Все, что я хочу сказать, так это что будет гораздо проще, если вы признаетесь прямо сейчас. – Констебль, широко расставив ноги, открыл блокнот, лизнул карандаш и приготовился записывать признания одного из нас.
Я почти чувствовала, как Рори выпрямился, ошеломленно глядя сверху вниз на это непонятное существо.
– Да вы, черт возьми, шутите! Никто из нас ничегошеньки не сделал! – с присущей ей чистосердечностью заявила Мерри.
– Мне придется перемолвиться словечком с твоей матерью, юный Дерек Макклинток, если не проявишь больше уважения! – уперев руки в боки, пригрозила Сьюзан. А потом применила тяжелую артиллерию: – Да я тебя видела вот таким малышом в мокрых пеленках! И, как сейчас припоминаю, даже сменила парочку. – И одарила его взглядом, показывающим, что дни эти отпечатались в ее памяти очень хорошо.
Но «такой малыш» Макклинток оказался крепким орешком и не поддался. Снова лизнул карандаш и перелистнул страницы записей.
– Судя по тому, что мне поведали те наверху, вас, – он неожиданно ткнул карандашом в сторону Мерри, – вышеупомянутая леди требовала уволить, так как обязанности свои вы выполняете отвратительно.
– Это была случайность! – с жаром воскликнула Мерри. – И кто это сказал, что я была отвратительной?!
Но юный Дерек еще не закончил.
– А вы ее лучшая подруга. – Теперь заостренный кончик карандаша указывал на меня. – Неразлейвода, как все говорят. Всегда друг друга прикрываете.
– Это просто нелепо, – начал Рори.
– Я не утверждаю, что все было серьезно, это могло начаться как розыгрыш. Как я понял, леди была молода, привлекательна и добилась успеха, несмотря на свое низкое происхождение. И легко представить, как кто-то, с кем жизнь обошлась не столь благосклонно… к примеру, вы, миссис Симпсон! – И он махнул карандашом в сторону Сьюзан.
Джок бросил на констебля мрачный взгляд.
– Если ты собираешься ткнуть этим своим карандашиком и в меня, паренек, подумай дважды. У меня на кухне превосходная коллекция ножей, и все отлично заточены, – буркнул он.
Дерек, высунув язык, принялся суматошно царапать в тетрадке, четко выговаривая каждое слово:
– Замечена склонность к насилию!
Джок зарычал (иначе это и не описать) и потянулся к мясницкому ножу.
Рори одним незаметным движением встал между ними.
– Как я понимаю, никаких доказательств умышленного убийства не обнаружено. Разумеется, мне неизвестно, что именно соизволили сообщить вам господа наверху, но могу заверить: еще немного, и вы перейдете ту грань, отделяющую ваши заявления от клеветы. Если каких-либо оснований для выдвинутых против нас обвинений нет, предлагаю вам сесть обратно на велосипед, отправиться домой и продумать организацию поисков мисс Флауэрс, несомненно, еще живой. – С этими словами он распахнул дверь. – Вон.
Снова зарычав, Джок поднял свой тесак.
– Я еще вернусь, – пообещал констебль Макклинток.
Джок сделал шаг вперед, и юный Дерек бежал в ночь.
Мерри показала ему нос и крикнула вслед:
– Скатертью дорожка!
– Вот маленький паршивец вырос, а? – проворчала Сьюзан с редкой для нее откровенностью.
– Боюсь, миссис Симпсон, мы видим его не в последний раз, – вздохнул Рори. – И также боюсь, что всем нам придется отвечать на его вопросы.
– Вы думаете, она мертва, – ровным голосом констатировала Мерри.
– Как я понимаю, мисс Флауэрс не взяла с собой ни одежды, ни денег, так что у нас остается несколько вариантов: она решила отправиться в Лондон пешком, ее похитили, она просто растворилась в шотландском тумане или же случилась беда.
– Это мог быть несчастный случай, – предположила Мерри со слишком заметной надеждой в голосе.
– Мог, – согласился Рори. – Я ни на секунду не предполагал, кроме разве что маловероятного похищения, что с молодой леди произошло что-то злонамеренное.
– Что, всем этим длинным словечкам учат в школе дворецких? – не удержалась Мерри. – Заставляют по ночам учебники зубрить?
– Как тебе прекрасно известно, Мэри, – нахмурился Рори, – школ для дворецких не существует! А теперь я предлагаю всем немного поспать перед завтрашним днем и быть готовыми ко всему.
– Меня зовут Мерри, – пробормотала Мерри.
Рори уже выходил, но мы услышали, как он вполне отчетливо произнес:
– А по мнению миссис Льюис – нет.
В этот раз я была только рада возможности забраться в кровать. День оказался чрезвычайно выматывающим как в моральном, так и в физическом плане. Я уже с нетерпением ждала встречи с Ричендой и обнаружила, что думаю о ней с некоторой симпатией, удивившей меня саму. В должности ее компаньонки мне больше не нужно было подметать, мыть и прислуживать за столом: охотничий домик преподал мне суровый урок, вновь напомнив о различиях в жизни горничной и компаньонки. «Больше никогда не буду жаловаться на скуку. Найду себе любимое занятие», – поклялась я себе. Что угодно будет лучше мытья лестниц. Спину ломило. И как Мерри выдерживает это изо дня в день? А у меня как получалось? Я действительно настолько устала, что забралась в кровать, мечтая просто коснуться головой подушки и провалиться в сон без сновидений. Но у Мерри были другие планы.
– Как ты думаешь, ее убили? – допытывалась она, сидя на кровати, бодрая, сна ни в одном глазу.
– Почему вообще это могло кому-то понадобиться?
– Это мог быть бродячий душевнобольной, – предположила Мерри. – Или ревнивый любовник? Или, может…
– Мерри, ты начиталась журналов? – не выдержала я и вздрогнула, с трудом заставив себя произнести следующую фразу: – Или сентиментальных романов?
Мерри не обратила на вопросы внимания, подтверждая мои подозрения.
– Тебе всегда отлично удается находить мертвых, лучше гоняющей кроликов собаки. Может, стоит отправить тебя на улицу, походишь тут вокруг и вспугнешь труп или два, я уверена!
– Или два! – охнула я. – Право слово, Мерри, хватит нелепиц. От твоих россказней у нас обеих кошмары будут!
– Но ты же согласна, что случилось что-то плохое, да? – настаивала Мерри.
– Не могу сказать, что рассчитываю на счастливый исход, – призналась я[14].
– То есть ты действительно думаешь, что ее убили!
– Нет, я думаю, что эта глупая затея с холодной водой ради красоты стоила ей жизни. Возможно, на водах или где-то еще это даже неплохо, но сомневаюсь, что она была готова к тому, насколько студеные шотландские озера.
– Хочешь сказать, она просто замерзла насмерть? – недоверчиво переспросила Мерри. – Как скучно.
– Но итог все же один. А теперь, Мерри, я ложусь спать.
Я в самом деле легла, отвернулась и натянула одеяло на голову.
Мне снилось, что я объясняю Рори, как правильно есть лобстера. Здесь необходимо отметить, что я понятия не имею, как его едят. Мы сидели на берегу чудесного озера, возможно, даже шотландского – во сне было не разобрать. День выдался прекрасный, и Рори, я была уверена, собирался вручить мне обручальное кольцо из звездной пыли и солнечного света. Но тут озеро содрогнулось и исторгло из себя мертвецов. Тело покойной мисс Флауэрс подплыло к нам. Ее лицо обрамляли листья фикуса, широко распахнутые невидящие глаза потемнели. Посиневшие губы раскрылись и промолвили:
– Бога ради, Эфимия, проснись!