Часть 34 из 82 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Митч издали кивнул ей и вернулся к своему планшету.
— А вы многого достигли, доктор Эй, — заметила Ким, вспоминая, каким куб был в самом начале.
— Гм-гм, — подал голос Митч.
— И ты тоже, — поправилась Ким, подходя к доктору.
— Пока мы смогли вытащить полторы ноги, почти все фрагменты рук, одну кисть и две стопы. Из центральной части пока ничего, — доктор указала на свой живот. — Мы раскладываем извлеченные части на носилках в чулане. — С этими словами она кивнула в сторону двери.
Ким догадалась, что женщина имеет в виду помещение, в котором трупы в ящиках-холодильниках занимали все стены от пола до потолка.
— Отобранный биоматериал мы сразу направляем в лабораторию, и если он был женат, то не носил кольца.
Ким молча ждала продолжения.
— В чем дело? — набросилась на нее доктор Эй. — Мне нечего больше вам сказать.
— Вы что, шутите? — не выдержала Ким. Они работают вот уже тридцать шесть часов и так ничего и не наработали? Хотя об этом можно было бы догадаться, посмотрев на все еще торчащую из куба руку.
— Мне кажется, инспектор, с вашим чувством юмора явно что-то случилось. Наша жертва — мужчина в возрасте от сорока пяти до шестидесяти лет. Рост между пятью футами и пятью дюймами и пятью футами и восемью дюймами[33]. Вес — около семнадцати стоунов[34]. В детстве он дважды ломал себе кости. Правую руку и левую ногу, но не одновременно. Все данные о весе и размерах приблизительны…
— Доктор Эй, я вас люблю, — сказала Ким, доставая телефон.
— И вы не одна такая, — женщина откинула за спину свой конский хвостик.
— А вы можете послать…
— Все уже отправлено вам и членам вашей команды десять минут назад, — ответила женщина, возвращаясь к кубу.
— Спасибо, док, — поблагодарила ее инспектор. С этой информацией они смогут создать портрет жертвы.
— Ну что, такое трудно переплюнуть? — спросила Ким, подходя к Митчу.
— Ага. Боюсь, что не смогу сообщить ничего столь же захватывающего и волнующего, — с этими словами Митч занес очередную цифру в таблицу.
Клим заглянула в листок. Он весь был покрыт цифрами, стрелками и математическими знаками.
— Очень интересно, — заметила инспектор, ничего не поняв.
— Может быть, это будет понятнее, — Митч извлек еще один лист бумаги. Размером А3.
На нем инспектор увидела контуры разного цвета, каждому из которых был присвоен соответствующий номер.
— Красные контуры — это извлеченные части тела. Синие — части машины.
— Хорошо, — согласилась Ким, поверив ему на слово. На контурах, обозначающих части тела, стояли только номера, так что она не могла понять, что есть что.
— В лаборатории надо будет загрузить все эти данные в компьютерный симулятор, но уже сейчас я могу сказать, что жертва была заперта в багажнике автомобиля.
— Митч…
— Знаю. Ты тоже меня любишь, — улыбнулся эксперт.
— Но только не так сильно, как дока, — заметила инспектор. — Хотя на открытку к Рождеству ты можешь смело рассчитывать.
— Ну, это…
Митч замолчал, услышав звонок ее телефона.
— Стейс, ты получила письмо от дока? — спросила Ким в трубку.
— Да, босс, посмотрю сразу же, как закончу кое-что. Надо проговорить с вами пару вещей. Я продолжаю поиски родственников наших Фелпсов, но тут возникло еще кое-что.
— Продолжай, — сказала Ким, выходя в коридор.
— Я про фрагмент упаковки в горле у Марка Джонсона. Дважды перелопатила все газеты, но не нашла никаких упоминаний о нем.
— Поверь мне, это очень важно, — негромко сказала Ким.
— Так и я о том же, — настаивала констебль.
— Стейс, ты же не…
— Если этого не было в газетах, то откуда он мог об этом узнать?
Твою ж мать… Ким поняла, что имеет в виду Стейси. Где еще может храниться информация о ее детстве?
Заканчивая разговор, Ким уже знала, куда направится прямо из больницы.
Глава 60
В душном офисе муниципального совета Пенн ждал уже двадцать минут, пока освободится одна из двух женщин за стойкой.
Блондинка, которая успевала обслужить двух человек, пока ее коллега управлялась с одним, время от времени бросала на него взгляды из категории «теперь уже совсем скоро».
Он наблюдал, как люди платят за квартиру, сообщают о проблемах с трубами, жалуются на соседей, а одна из женщин обратилась за деньгами — ей срочно надо было купить бумажные полотенца. Блондинка достала пару фунтов из собственной сумочки и вручила ей.
— Прошу прощения, что вам пришлось ждать, — сказала она, когда наконец подошла очередь сержанта.
— Никаких проблем. Я хотел бы поговорить о жилье в Холлитри.
— В Холлитри? — с удивлением переспросила блондинка. Очевидно, не так много людей интересовалось переездом именно в этот микрорайон.
Пенн покачал головой и предъявил свое удостоверение.
— Я хотел бы поговорить о квартире, в которой были…
— Я знаю, о чем вы, — понизив голос, женщина посмотрела ему за спину, где уже собиралась очередь. Создавалось впечатление, что у ее коллеги была только одна скорость и при этом не самая высокая.
— Она ведь принадлежит вам, не так ли? — спросил Пенн.
— Что вы имеете в виду?
— То, что она не принадлежит Жилищной ассоциации.
Пенн знал, что большинство муниципалитетов продавали жилье Жилищным ассоциациям, чтобы получить деньги для новых проектов, — это продолжалось до тех пор, пока через какое-то время не выяснялось, что у них вообще не осталось дешевого жилья.
— В Холлитри нет жилья в собственности Жилищной ассоциации, — покачала головой женщина. — Все жилье там все еще принадлежит муниципалитету. — Пенну показалось, что она считает это счастьем для муниципалитета.
— Ну а с этой конкретной квартирой что происходило? — спросил Пенн. Случалось, что квартиры, принадлежавшие муниципалитету, долго пустовали, даже в Холлитри.
— И не спрашивайте, — закатила глаза женщина. — Последним жильцом был пятидесятишестилетний мужчина, стоявший на учете за детскую порнографию. Соседи издевались над ним как хотели, а он все прикидывался невинной овечкой, пока наконец мужик, живший двумя этажами ниже, в поисках своего семилетнего сынишки не взломал его дверь.
— А дальше? — спросил Пенн.
— Мальчишка сидел в комнате на диване без майки и ел мармеладки.
— Боже, — промолвил Пенн, чувствуя, как к горлу подступила тошнота.
— Папаша пригласил пару приятелей, и они показали придурку где раки зимуют.
— Убили?
— Ну, не до такой степени, — покачала головой блондинка. — Хотя можно сказать, что жить без посторонней помощи он теперь не сможет.
Сочувствия в ее голосе не было ни на йоту, что показалось сержанту совершенно естественным.
Пенн задумался. Он выяснил, что Жилищная ассоциация не имеет к квартире никакого отношения, несмотря на заявление соседки. Так что же, ему не надо было ее слушать? И надо было согласиться с полицейским на посту, считавшим ее сумасшедшей? Ведь он сейчас расследует нечто, что существует лишь в воображении серьезно больной старухи…
Пенн вспомнил те времена, когда ему было семнадцать, а Джасперу всего два года.
Они были в гостиной — сам он смотрел телевизор, а его брат, как обычно, таращился в никуда. Неожиданно брат сильно разволновался и стал тыкать пальцем в угол комнаты, где стояла корзинка с игрушками для собаки. Мать с отцом обыскали угол и, ничего не найдя, вышли из комнаты.