Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 96 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я не имею никакого опыта в осмотре места преступления, – пояснила Амелия. – Поэтому я, наверное, действовала неосмотрительно и перестаралась. – О чем вы говорите? – О том, что я самовольно перекрыла Одиннадцатую улицу и остановила движение поездов. Из-за меня сенатор не смог вовремя выступить со своей речью и кое-кто из участников конференции выбился из намеченного графика. – А вы знаете, кто я такой? – искренне рассмеялся Райм. – Конечно. Мне и раньше приходилось о вас много слышать. Только я почему-то всегда считала, что вы… – Что я уже умер? – помог ей Райм. – Нет, я имела в виду совсем другое, – вспыхнула Амелия, хотя она хотела сказать именно это. – Мы все учились в академии по вашей книге, но почему-то никто лично с вами не встречался. То есть… – Она уставилась в стену и отчеканила: – Как офицер полиции, я сочла необходимым остановить движение поездов и перекрыть улицу, ближайшую к месту преступления, чтобы сохранить его нетронутым. Именно так я и поступила, сэр. – Я же просил вас называть меня Линкольном. Итак, вы… – Я… – Кстати, как вас зовут? – Амелия. – Амелия? Уж не в честь ли великой летчицы? – Нет, сэр, это обычное женское имя. – Итак, Амелия, мне не нужно от вас никаких письменных извинений и объяснений. Вы поступили правильно, а Винс Перетти в данном случае оказался не прав. Селитто чуть не поперхнулся от такой неучтивости по отношению к коллеге-офицеру, но Райму сейчас было наплевать на подобные мелочи. В конце концов, он был одним из немногих людей, кто мог бы себе позволить и пальцем не шевельнуть, даже если бы в эту комнату вошел сам президент Соединенных Штатов. – Перетти отнесся к своим обязанностям так, – продолжал Райм, – как будто мэр заглядывал ему через плечо; а это прямая дорога к тому, чтобы все испортить. Ни в коем случае нельзя было возобновлять движение по улице и тем более пускать поезда. Кто знает, вдруг, если бы вам предоставили возможность и далее обследовать место преступления, мы могли бы обнаружить там даже визитную карточку нашего подозреваемого или огромный отпечаток его большого пальца. – Не исключено, что так оно и было, – осторожно согласился Селитто, – но давай все-таки оставим эти предположения при себе. Лон переводил взгляд с Сакс на Купера и юного Бэнкса. Райм рассмеялся. Затем он повернулся к Сакс и увидел, что женщина, как и Бэнкс сегодня утром, пристально рассматривает его тело и ноги, прикрытые светло-оранжевым пледом. – Я пригласил вас сюда, – объяснил он, – чтобы вы работали с нами и смогли как следует осмотреть следующее место преступления. – Что? – На этот раз она смотрела непосредственно в глаза Линкольну. – Чтобы вы работали вместе с нами, – терпеливо повторил тот. – На следующем месте преступления. – Но… – она нервно засмеялась, – но я не судебный эксперт. Я простой патрульный полицейский. – А у нас достаточно необычное дело. И это вам подтвердит детектив Селитто. Это просто дикость какая-то, верно, Лон? Все правильно; если бы все шло по определенным правилам, я бы и не стал беспокоить вас. Но сейчас нам, как никогда, требуется свежая пара глаз. Сакс беспомощно посмотрела на Селитто, но тот молчал. – Я… я буду вам бесполезна. Я просто уверена в этом. – Ну хорошо, – спокойно произнес Райм. – Хотите правду? Амелия кивнула. – Мне нужен человек, у которого хватает смелости останавливать поезда, чтобы сохранить нетронутым место преступления, а потом еще и сил, чтобы отстаивать свою правоту. – Спасибо вам за доверие, сэр. То есть Линкольн. Но только… – Лон, – повернулся Райм к приятелю. – Офицер, – обратился к Сакс Селитто, – мы не предлагаем вам никакого выбора. Вас назначили участвовать в расследовании этого преступления и оказывать посильную помощь следствию. – Сэр, я вынуждена протестовать. По состоянию здоровья меня как раз сегодня переводят с патрульной службы. И приказ о моем новом назначении уже час как вступил в силу. – Что у вас со здоровьем? – поинтересовался Райм. Амелия некоторое время колебалась, продолжая смотреть на его ноги, но затем все же чуть слышно выговорила:
– У меня артрит. – Неужели? – Хронический. – Какая жалость! – Я подняла телефонную трубку сегодня только потому, что дежурный офицер заболел и не вышел на службу, – оправдывалась Амелия. – Я вовсе не планировала осматривать место преступления. – Да, это верно. У меня тоже были на этот день совершенно другие планы, – понимающе кивнул Линкольн. – А теперь давайте приступим к анализу наших вещественных доказательств. Глава 6 Обыкновенный болт… Классическое правило исследования вещественных доказательств: в первую очередь анализируй самые необычные предметы. Том вертел в разные стороны целлофановый пакет, а Райм внимательно рассматривал находящийся в нем болт, наполовину ржавый, со сбитыми фасками и изношенной резьбой. – Ты уверен насчет отпечатков пальцев? Использовался ли тонкодисперсный реактив, применяемый для этой цели? – Да, – подтвердил Мэл Купер. – Том, – раздраженно сказал Райм, – убери у меня со лба волосы и зачеши их назад. Я еще утром просил тебя это сделать. Помощник вздохнул и принялся укладывать непослушные черные пряди. – Осторожнее! – предупредил он, когда Райм недовольно дернул головой, отчего расческа еще глубже завязла в волосах. Амелия Сакс, насупившись, сидела в углу. Ноги она убрала под стул, и сейчас ее ступни занимали положение, словно у бегуна на старте. Казалось, что женщина с нетерпением ожидает возможности сорваться с места. Внимание Райма вновь переключилось на болт. Когда Линкольн еще работал в полицейском управлении, он начал составлять обширную базу данных, включающих в себя всевозможные характеристики оружия, пуль, волокон ткани, отпечатков протекторов шин, следов моторного масла, обуви, различных инструментов и тому подобного. Он потратил сотни часов, систематизируя эти данные, присваивая им номера и индексы. Но несмотря на свой гигантский труд, он так и не добрался до каталогизации скобяных изделий. Теперь он злился на себя за то, что не успел это сделать, но еще больше его сердил Винс Перетти, который так и не удосужился продолжить его работу. – Нам необходимо дозвониться до каждого изготовителя и продавца подобных болтов в северо-восточном районе города. Нет, во всей стране. Надо выяснить, кто их делает и кому продает. Перешлите факсом описание и чертеж этого болта нашим диспетчерам. Пусть начинают работу. – Послушайте, таких изготовителей, а тем более магазинов, могут быть миллионы! В каждом крупном универмаге обязательно есть отдел, где торгуют болтами. – Не думаю, – задумчиво произнес Райм. – В таком случае он не стал бы оставлять нам эту вещицу. Здесь что-то не так. Могу поспорить, что наш болт особенный и их выпускают в весьма ограниченном количестве. Селитто набрал номер и через минуту доложил Райму: – Нам выделили четырех диспетчеров. Теперь вопрос: где нам взять список фирм – производителей этих болтов? – Пошлите патрульного на Сорок вторую улицу, – распорядился Линкольн. – Там в Публичной библиотеке есть каталоги, но, пока он их не раздобыл, пусть диспетчеры начинают обзванивать тех, кто занесен в «Желтые страницы». Селитто повторил приказ в телефонную трубку. Райм с беспокойством посмотрел на часы. Половина второго. – Теперь перейдем к асбесту. На секунду это слово будто зависло у него в мозгу, вызывая смутные воспоминания и ассоциации. Что же такого знакомого в этом слове? Линкольну показалось, что ему совсем недавно попадалось упоминание именно об асбесте. Но где? К тому же в последнее время он перестал доверять своим ощущениям. Тем более он уже не мог точно сказать, как давно это было. Когда приходится лежать день за днем, месяц за месяцем без движения, время замедляет свой бег. Может быть, это проклятое слово «асбест» попадалось ему в литературе и два года назад. – Что нам известно об асбесте? – вслух рассуждал Райм. Ему никто не ответил, да он и не ждал этого, так как знал ответ сам. Асбест представлял собой набор сложных силикатов, негорючих, так как, подобно стеклу, они уже подверглись полному окислению. Часто его применяют как наполнитель для изготовления строительных конструкций. Когда-то, при расследовании убийства полицейского тем самым Дэном Шепардом, работая вместе с судебными антропологами и одонтологами, Райму пришлось осматривать помещение, облицованное асбоцементными плитами. Он до сих пор помнил привкус пыли, проникавший в легкие, невзирая на защитную маску. Тогда труп копа был найден ими в генераторной, куда его сбросил убийца, на станции метро «Сити-Холл». Именно в тот момент, когда Райм расстегивал на груди полицейского рубашку, послышался треск и на него рухнула та самая проклятая балка. Маска не дала ему задохнуться от поднявшихся облаков пыли и строительного мусора. – Может быть, подозреваемый прячет жертву на каком-нибудь строительном объекте? Там, где сейчас идет уборка мусора, – предположил Селитто. – Может быть, – согласился Райм.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!