Часть 26 из 96 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Что же это такое? Райм был абсолютно уверен в том, что она прибежит сюда сломя голову и бросит мешки с вещественными доказательствами прямо ему на постель. Может быть, даже и пилу, и полиэтиленовый пакет с отпиленными руками жертвы. Он ожидал, что произойдет нечто необыкновенное. Люди редко снимают перчатки, когда имеют дело с калекой. Райм все время думал о том взгляде, которым она одарила его при первой встрече. Ему казалось, что он увидел в нем какое-то неясное, смутное родство между собой и этой женщиной.
Но увы, теперь он понял, что ошибся. Амелия Сакс ничем не отличалась от всех остальных женщин: она, что называется, погладила его по головке и уже искала ближайший выход.
Его сердце в секунду превратилось в лед. Когда он заговорил, то обращался к паутине, зависшей у самого потолка:
– Мы уже беседовали о крайнем сроке, в который нам надо обнаружить следующую жертву, офицер. Но час и минута нам пока неизвестны.
– Мы считаем, – продолжал Селитто, – что бы ни задумал этот мерзавец совершить со своей следующей жертвой, он ее пока не нашел и поэтому сам не знает, когда наступит предполагаемая смерть. Линкольн рассчитывает, что он опять упрячет несчастного туда, где не слишком много воздуха.
При этих словах глаза Сакс чуть сузились, и Райм успел это заметить. Похоронить живого человека… Если при этом жертва страдает клаустрофобией, страшнее пытки и не придумать.
Их разговор был прерван приходом двух мужчин, которые поднялись по лестнице и бесцеремонно вошли в спальню.
– Мы стучали, – сообщил один из них.
– Мы звонили, – поддержал его другой.
– И не дождались ответа.
Мужчинам было лет по сорок, один чуть выше другого, но оба с одинаковыми прическами и волосами цвета соломы, в одинаковых серых костюмах. Они добродушно улыбались, и, прежде чем бруклинский выговор испортил все впечатление, Райм успел подумать: «Настоящие сыновья фермера». Пожалуй, самой главной приметой были обильные веснушки на носу у одного из неожиданных гостей.
– Знакомьтесь, джентльмены, – произнес Селитто.
Он представил детективов братьев Харди, Беддинга и Саула, команду, не расстающуюся ни днем ни ночью. Они обладали искусством выведывать информацию у людей, живущих неподалеку от места преступления. И в этом им не было равных. Это искусство считалось одним из самых сложных. Правда, у Райма никогда не возникало желания овладеть им. Ему нравилось добывать сведения через вещественные доказательства и вручать их вот таким полицейским, которые потом, в разговоре с подозреваемыми, смогут узнать все, что нужно, и заодно разнести в пух и прах любые лживые показания.
Обладая необходимыми данными, братья становились ходячими детекторами лжи. Сейчас они пришли к Райму с докладом, и их ничуть не смущал тот факт, что на данном этапе расследования их начальником становилось гражданское лицо, да еще прикованное к постели.
Когда они заговорили, то делили фразу на двоих, и стоило одному замолкнуть, как его мысль подхватывал другой. Первым начал тот, что повыше и в веснушках:
– Нам удалось обнаружить тридцать шесть…
– Тридцать восемь, если считать двух психов, а он почему-то не принимает их во внимание.
– …субъектов, которых мы и опросили. Правда, удачей это назвать нельзя.
– Потому что большинство их как будто оказались слепыми, глухими и все как один страдали потерей памяти. Ну, как это обычно бывает в подобных случаях.
– Никто не видел никакого такси. Мы прочесали Западный Манхэттен. Никаких результатов.
– А теперь хорошие новости, – продолжал Беддинг.
– Мы нашли свидетеля.
– Неужели? – обрадовался Бэнкс. – Фантастика!
Райм, не испытывавший подобного энтузиазма, попросил их продолжать.
– Это произошло рядом с железной дорогой, если быть точнее.
– Он увидел мужчину, который шел по Одиннадцатой улице, а затем свернул…
– Весьма неожиданно, – добавил невеснушчатый Беддинг.
– …к переулку, который выходил к туннелю. Он простоял там некоторое время…
– И смотрел при этом вниз.
– Это не наш приятель, – заметил Райм. – Наш не стал бы так рисковать, чтобы не быть замеченным.
– Но, – вдруг торжественно произнес Саул, подняв вверх указательный палец и взглянув на своего напарника, – существует только одно окно, из которого можно было бы увидеть этого человека.
– Откуда как раз и наблюдал за ним наш свидетель.
– Он просыпается очень рано, да благословит его Господь!
Прежде чем Райм вспомнил, что все еще сердится на Сакс, он обратился к ней:
– Ну что, Амелия, как тебе это нравится?
– О чем вы спросили? – Она оторвала взгляд от окна.
– Разве тебе не приятно чувствовать себя абсолютно правой? – пояснил Линкольн. – Ведь ты перекрыла Одиннадцатую улицу, а не Тридцать седьмую.
Она не успела ничего ответить, а Райм снова повернулся к близнецам:
– Как же он выглядит?
– К сожалению, наш свидетель мало рассказал о нем.
– Он уже напился, несмотря на ранний час.
– Он упомянул, что мужчина был невысокого роста. Цвет волос он не запомнил. Что касается кожи…
– …скорее всего, она белая.
– Что на нем было надето? – нетерпеливо бросил Райм.
– Что-то темное. Больше выжать нам из него ничего не удалось.
– И что же этот неизвестный там делал? – недоумевал Селитто.
– Говорю: он просто стоял не двигаясь и смотрел вниз. Я подумал, что этот парень собрался прыгать. Ну, понимаете сами, перед поездом. Он пару раз посмотрел на часы…
– …а потом быстро ушел. Но постоянно оглядывался, как будто проверяя, нет ли за ним слежки.
«Интересно, зачем ему понадобилось там стоять? – размышлял Райм. – Наблюдать, как умирает его жертва? Или это случилось чуть раньше, еще до того, как он закопал того мужчину, и он просто проверял, насколько безлюдно это место?»
– Он ушел оттуда пешком или сел в машину?
– Пешком. Мы проверили все ближайшие стоянки.
– И гаражи.
– Во всем районе. Но это место находится рядом с центром, где проводится конференция, поэтому там очень много парковочных площадок. Дежурные по стоянкам с улицы начинают размахивать оранжевыми флажками, указывая на въезд.
– Из-за конференции половина парковок была уже занята автомобилями к семи утра. У нас есть список номеров примерно девятисот машин.
– Их надо проверить. – Селитто лишь покачал головой.
– Этим уже занимаются, – тут же подхватил Беддинг.
– Но мне кажется, что преступник не стал бы пользоваться стоянкой, где выдаются талоны.
Райм согласно кивнул:
– А что у вас есть по зданию на Перл-стрит?
Кто-то из близнецов, а может быть, и оба сразу ответили ему:
– Этот дом у нас в списке идет вторым. Мы как раз туда сейчас и направляемся.
Райм заметил, как Сакс нервно посматривает на часы, аккуратно сидящие на ее белоснежном запястье и никак не гармонирующие с красными обгрызенными пальцами. Он тут же проинструктировал Тома, чтобы тот внес в таблицу новые данные о преступнике номер 823.
– Вы хотите переговорить с тем парнем? – поинтересовался Бэнкс. – Ну, который живет возле железной дороги?
– Нет, я не слишком доверяю свидетелям, – напыщенно произнес Райм. – Я хочу заняться нашей непосредственной работой. – Он взглянул на Мэла Купера. – Волоски, кровь, кость и деревяшка. Пожалуй, начнем с кости, – решительно заявил он.
* * *
– Morgen…[2]
Юная Монелл Гергер открыла глаза и села на своей кровати с провисшей сеткой. Прожив в восточной части Гринвич-Виллидж уже два года, она так и не привыкла просыпаться рано утром.