Часть 6 из 19 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Неприятное происшествие, – рассеянно пробормотал он.
Селитто глубоко вздохнул.
– Продолжай, продолжай, – подбодрил его Линкольн.
– У него было ее кольцо, – вмешался Бэнкс.
– У кого и какое кольцо? – не понял Райм.
– У жертвы. Сегодня утром была обнаружена жертва, а на пальце – кольцо женщины-пассажирки.
– А почему вы так уверены, что это именно ее кольцо?
– На внутренней стороне выгравированы ее инициалы.
– Значит, у нас имеется предпод, который намеренно оставил это кольцо. Следовательно, он хочет, чтобы мы знали: женщина в данное время находится у него и она пока еще жива.
– А что такое «предпод»? – удивился Том.
Райм проигнорировал вопрос своего помощника, и на помощь Тому пришел Селитто:
– Предполагаемый подозреваемый.
– И вы знаете, что он сделал для того, чтобы кольцо налезло на палец жертвы? – подключился Бэнкс, выпучив глаза больше, чем следовало.
– Заранее сдаюсь.
– Он срезал всю плоть с пальца у того парня. Всю, до самой кости!
Райм чуть заметно улыбнулся:
– Что ж, ваш малый – довольно сообразительный тип, не так ли?
– В чем же заключается его сообразительность?
– Ну, он просто подстраховался, чтобы никто из проходящих мимо не позарился на это колечко. Ведь оно наверняка было перепачкано кровью.
– Еще как!
– Во-первых, так оно становится менее заметным. Ну а потом, СПИД или гепатит… И даже те, кто увидит такой «сувенир», скорее всего, пройдут мимо, не рискнув снять его. Каково же имя этой женщины, Лон?
Детектив кивнул напарнику, и тот сразу же открыл блокнот на нужной странице.
– Тэмми Джин Колфакс. Чаще ее зовут Ти-Джей. Двадцать восемь лет. Работает у Моргана Стенли.
Райм обратил внимание, что у Бэнкса на пальце тоже кольцо. Видимо, какой-то талисман – возможно, еще со школьной скамьи. Хотя этот юноша слишком уж лощеный для выпускника средней школы или полицейской академии. Никакого налета армейской службы у него и близко не было. Райм не удивился бы, если бы внутреннюю сторону кольца украшала гравировка Йельского университета. И это детектив по расследованию убийств?! Куда катится наш мир?!
Молодой детектив держал чашку с кофе обеими руками и периодически вздрагивал от озноба. Едва шевельнув безымянным пальцем над панелью, Райм щелкнул одной из клавиш и выключил кондиционер. Рабочие манипуляторы кровати он предпочитал использовать для более важных дел, чем обогрев комнаты: например, включения света, управления компьютером и устройством, перелистывающим страницы. Правда, иногда, когда в комнате становилось слишком холодно, его одолевал насморк, что для инвалида настоящая пытка.
– И никаких записок насчет выкупа? – поинтересовался Райм.
– Нет.
– Тебе поручено вести это дело? – обратился он к Селитто.
– Да, под руководством Джима Поллинга. Мне бы хотелось, чтобы ты ознакомился с отчетом по месту преступления.
– Я? – снова раздался смешок хозяина. – Я уже три года не читал никаких отчетов. Чем же я смогу вам помочь?
– Ты можешь здорово выручить нас, Линк.
– А кто сейчас стоит во главе следственного управления?
– Винс Перетти.
– А, сыночек конгрессмена, – вспомнил Райм. – Ну вот пусть он и копается в этом деле.
– Мы бы все-таки предпочли тебя, – после секундного замешательства признался Лон.
– А кто это «мы»?
– Шеф и твой покорный слуга.
– Интересно, как отнесется к этому капитан Перетти, узнав, что вы выразили ему вотум недоверия? – Райм улыбнулся, как шаловливая школьница.
Селитто поднялся и принялся мерить шагами комнату, осматривая сложенные в стопки журналы и справочники: «Криминалистическое обозрение», каталог научного оборудования «Хардинг и Бойл», ежегодник криминалистических расследований Скотленд-Ярда и массу других брошюр и журналов, посвященных криминалистике.
– Вы только посмотрите, – кивнул Райм, – срок подписки на этот хлам давно закончился. Они все уже пылью покрылись.
– Да здесь все уже плесенью поросло, Линк! – не выдержал Селитто. – Почему бы тебе не собраться и не навести в этом хлеву хоть какой-нибудь порядок?
Бэнкс буквально окаменел от такого заявления, а Райм подавил приступ смеха, почувствовав, как внутри он наливается холодом и отчужденностью. Но уже через несколько секунд он взял себя в руки, и раздражение уступило место другому чувству. Теперь он откровенно развлекался. Он жалел сейчас, что жизнь сложилась так, что им с Селитто пришлось расстаться.
– Прости, но я ничем вам помочь не смогу, – пробурчал Райм.
– В понедельник открывается конференция. Мы…
– Какая конференция?
– В ООН. Приезжают главы государств и послы. Прибывает около десяти тысяч самых уважаемых людей в мире. Ты, я надеюсь, слышал, что приключилось в Лондоне два дня назад?
– А что приключилось? – язвительно повторил Райм.
– Кто-то попытался взорвать гостиницу, где поселилась делегация ЮНЕСКО. Наш мэр опасается, что такое же дерьмо может произойти и здесь, на конференции. Ему абсолютно не нужны издевательские заголовки статей в прессе.
– А вот одна маленькая проблема уже появилась, – тягуче произнес Райм, – а именно: мисс Тэмми Джин явно не наслаждается своим прибытием домой.
– Джерри, – обратился Лон к напарнику, – посвяти-ка его в подробности. Пусть у него разыграется аппетит.
К этому времени Бэнкс перестал коситься на ноги Райма и переключил свое внимание на кровать, которая действительно была достойна изучения. Особенно панель управления. Она больше напоминала пульт космического корабля и, наверное, столько же и стоила.
– Через десять часов после похищения мы обнаружили пропавшего пассажира. Им оказался некто Джон Ульбрехт. Он был ранен и заживо похоронен возле железнодорожной ветки «Амтрак», рядом с пересечением Одиннадцатой и Тридцать седьмой улиц. Мы нашли его мертвым, но можно смело утверждать, что закопан он был еще живым. – Бэнкс поднял глаза и добавил: – Пуля тридцать второго калибра, «хонда-аккорд».
Последнее замечание давало понять, что никакой экзотики в плане оружия не предвидится. «А этот Бэнкс умный парень, – решил про себя Райм. – Единственным его недостатком является молодость, да и та, возможно, со временем пройдет. А может, и нет». Линкольн Райм искренне считал, что сам он вообще никогда не был молодым.
– На пуле сохранились следы надрезов ствола?
– Шесть фасок, закрученных слева направо.
– Значит, убийца использовал кольт, – резюмировал Райм.
– Вы сказали «убийца», – заметил молодой детектив, – а почему не «убийцы»?
– Что?
– Их несколько. А если более точно, то двое. Между железной лестницей, ведущей от могилы к улице наверх, обнаружены следы двух человек, – сказал Бэнкс, показывая Линкольну диаграмму места преступления.
– На поручнях лестницы остались отпечатки пальцев?
– Нет, ее предусмотрительно протерли. Преступник все тщательно продумал. Но к могиле ведут две дорожки следов. Да оно и понятно: жертва весила более двухсот фунтов и в одиночку дотащить ее туда было бы невозможно.
– Продолжайте.
– Они доволокли его до ямы, выстрелили в него и закопали. Потом вернулись тем же путем и исчезли.
– Выстрелили уже в могиле? – уточнил Райм.
– Скорее всего. Следов крови ни на лестнице, ни на траве вокруг не обнаружено.
Райм почувствовал, как в нем начинает пробуждаться интерес, но тем не менее спросил:
– Ну а я-то зачем вам понадобился?
– Дело в том, – ухмыльнулся Селитто, обнажая свои кривые желтые зубы, – что нам оставили такие вещественные доказательства, от которых голова кругом идет. Просто какая-то тайна.
– Ну и что? – Райм прекрасно знал: что бы ни обнаруживалось на месте преступления, это далеко не всегда сразу же помогало в его раскрытии.
– Да нет, тут действительно какая-то дикость. Вот взгляни, о чем пишут в рапорте. Пожалуйста, я прошу тебя. Я кладу его сюда. Как действует твой пюпитр? – Селитто наблюдал за тем, как Том ловко вставил листы в автоматический переворачиватель страниц.