Часть 48 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Гросвенор-сквер
30 марта 1819 г.
Элиза,
эта записка будет очень короткой, я могу лишь принести извинения за подобное немногословие. Я прибыл в Лондон, где светский сезон в самом разгаре, как и приготовления к балу в честь Энни. Можете представить, какой переполох устроила Августа, и все это отнимает у меня гораздо больше времени, чем я предполагал.
Лишь пара слов по поводу канав. Мистер Пенни написал мне, что в Чепстоу существует опасность затопления, поэтому я распорядился прокопать канавы и на Ваших землях. Поскольку вскоре мы объединим наши поместья, уверен, Вы не станете возражать против такого перехода границ. В конце концов, подобные ситуации требуют быстрых действий.
Я проведу здесь еще семь дней, а затем вернусь к Вам. Считаю часы до нашей встречи!
Ваш Сомерсет.
* * *
Кэмден-плейс
2 апреля 1819 г.
Мистер Пенни,
судя по Вашей недавней переписке непосредственно с лордом Сомерсетом, я могу только предположить, что Вы ошиблись адресом моей корреспонденции. Пожалуйста, найдите его выше. Я верю, что любые вопросы, касающиеся моих земель, в будущем будут относиться только ко мне.
Искренне Ваша
леди Сомерсет.
Глава 24
Второго апреля наступил год и один день со смерти старого графа. Эта дата принесла с собой больше горечи пополам с радостью, чем Элиза могла предвидеть несколько месяцев назад. Подруги ждали, что со дня на день Маргарет призовет семья, и всякий раз прибытие почты повергало их в тревогу. Через неделю должен был приехать Сомерсет и увезти Элизу. С каждым днем она все больше теряла покой, жалела, что письма от Сомерсета по тону заметно отличались от самого первого его послания, что каждая записка была короче и злила ее сильнее, чем предыдущая. Как он мог позволить себе подобное самоуправство, неужели и правда думал, что она не станет возражать против вмешательства в дела ее поместья? И дурные предчувствия, связанные с его возвращением, ширились в ее душе.
Впрочем, теперь Элиза, по крайней мере, могла избавиться от черных нарядов и наиболее суровых ограничений. Модистка превзошла самое себя, творя для леди Сомерсет новый гардероб, – ее умение превращать неброские серые и лавандовые ткани в невообразимо щегольские наряды было выше всяких похвал. Каждый день Элиза вздыхала от удовольствия, выбирая платье: синевато-серое шелковое с коротким шлейфом и кружевным плоеным воротничком; жемчужно-серое креповое с черными лентами, призванными добавить немного мрачности; вечернее из лавандового шелка, льнущее к телу; серо-бежевый костюм для верховой езды с отделкой из лебяжьего пуха.
После монотонного года, когда каждый божий день приходилось носить только черное, даже эта приглушенная палитра казалась Элизе взрывом красок. И если раньше она ограничивалась посещением лишь трех-четырех мест в Бате, то теперь наконец позволила себе некоторое разнообразие. Леди Хёрли уехала в Лондон, и всем очень ее не хватало; отбыли и Винкворты (по ним не скучал никто). Но Бат все равно предоставлял достаточно развлечений на вкус Элизы. К пятому апреля она провела один вечер за игрой в карты, посетила пикник и театр. Шестого апреля произошло еще более волнующее событие – прибыл ее фаэтон. Он был не сиренево-розовый, как пошутила когда-то Каролина, а блестящий черный, с красной отделкой. Элиза так возгордилась, что чуть не лопнула.
– Вы только посмотрите, какая красота! – воззвала она к Каролине, когда та осматривала коляску.
– Я рада, что вам нравится, – с улыбкой сказала Каролина.
– Надо дать коляске имя, – предложила Маргарет.
– Как кораблю? – рассмеялась Каролина.
– Такая гранд-дама заслуживает имени, – согласилась Элиза.
– Ого, значит, эта коляска – уже гранд-дама? – поинтересовался Мелвилл. – Столь быстрое восхождение по социальной лестнице заслуживает восхищения.
– Конечно, она по меньшей мере герцогиня! – заявила Элиза.
– Мы обязаны достойным образом вывести ее в свет, – сказала Каролина.
– А может, прокатимся в Уэлс?[21] – с жаром предложила Маргарет. – Я еще не видела механические часы в кафедральном соборе, и мне интересно…
Мелвилл сморщил нос.
– Собор так собор, – торопливо ответила Каролина, и Элиза наклонила голову, чтобы спрятать улыбку.
– Я поведу фаэтон, а леди Сомерсет последует за мной на своем. Едем сегодня же!
Они отправились в путь через час, и, колеся по улицам Бата за Каролиной, Элиза ощутила себя настоящей щеголихой. Каролина велела Мелвиллу составить компанию Элизе на случай, если они столкнутся с какими-либо затруднениями в дороге, – разумеется, Мелвилл так же ловко управлялся с поводьями, как сестра. Элиза заранее смирилась с тем, что ей предстоит весь день то и дело краснеть. Но коляска летела вперед плавно, как во сне, а Мелвилл, откинувшись на спинку, издавал приличествующие случаю одобрительные восклицания, и Элиза не нашла в себе сил пожалеть о решении прокатиться.
Она пронеслась по Беннет-стрит, потом, резко повернув направо, въехала на Циркус[22], где ей пришлось придержать лошадей, чтобы осторожно проложить себе путь по запруженной площади. Там их окликнул мистер Бервик, с жадным любопытством воззрившийся на Элизу.
– Во что одет этот человек? – воскликнул Мелвилл в превеликом ошеломлении.
Не забывая следить за наемным экипажем, едущим навстречу по противоположной стороне улицы, Элиза бросила взгляд на художника и обнаружила, что тот нарядился в желтые панталоны точно такого же оттенка, как те, наличием коих в своем гардеробе так гордился Мелвилл. Возмущение последнего не унялось до самого выезда из Бата.
– Сначала моя прическа! – жаловался он Элизе. – Потом жилет. А теперь и панталоны!
– Вы не владеете монополией на желтые панталоны, – заметила Элиза.
– Дело не в этом, леди Сомерсет! – горячо парировал Мелвилл. – Куда может завести столь преступное подражание – вот что меня беспокоит. Этак в один прекрасный день, придя в Галерею-бювет, вы обнаружите, что он похитил мою кожу и нарядился в меня, как в костюм!
– Ничего отвратительнее в жизни не слышала, – высказалась Элиза.
– Согласен, – подчеркнуто заявил Мелвилл. – И это будет не моих рук дело!
Элиза залилась смехом. Со дня, когда ее настигло откровение, миновала неделя, и уже было ясно, что ее чувства к Мелвиллу не усмирить, что выкинуть их из головы она способна не больше, чем забыть о существовании солнца. С каждым мгновением, проведенным в его обществе, она все отчетливее понимала, почему у нее возникли эти чувства: ей нравилось, что Мелвилл умел рассмешить ее, даже если она была не в духе, даже если сердилась именно на него и не хотела смеяться. Ей нравилась его всепоглощающая вера в ее таланты, будь то рисование, управление фаэтоном или просто соблюдение светских манер. В его обращении с ней не было той вежливой снисходительности, какую выказывали другие джентльмены, поминутно спрашивая, не холодно ли ей, не жарко ли, не мучает ли ее жажда, не устала ли она. Он не считал ее беспомощной неженкой, тогда как многие другие, едва взглянув на нее, видимо, априори предполагали в ней эти качества. И то, что она по-прежнему любила Сомерсета и была решительно намерена выйти за него замуж, не имело ни малейшего значения.
По соображениям приличий они избегали всех больших общественных дорог, что удлинило путь, но избавило их от любопытных взглядов разных Томов, Диков и Гарри между Батом и Уэлсом. Как следствие, они потратили больше двух часов, чтобы добраться до Уэлса, отстоявшего от Бата на восемнадцать миль по дороге, вьющейся среди Мендипских холмов.
Прибыв в город, они оставили лошадей в гостиничной конюшне, а сами пешком отправились поглазеть на собор. Он был очень красив, и знаменитые часы не разочаровали Элизу. Под звон колоколов, отбивающих час, на балкончике над циферблатом закружились два верховых рыцаря, изображая поединок. По признанию Мелвилла, он надеялся, что рыцари закружатся и через четверть часа.
Они побродили по собору, дождались еще двух представлений с рыцарями, полакомились восхитительным полдником, когда стремительно темнеющие небеса предупредили путешественников, что желательно поскорее возвращаться в Бат. На обратном пути не прошло и часа, как начался дождь.
– Проклятье! – сказал Мелвилл. – Вам не холодно?
– Пока нет, – ответила Элиза, плотнее кутаясь в накидку.
Но небо потемнело еще сильнее, дождь усилился, дорога становилась все более скользкой, и Элизу начала сотрясать дрожь.
– Осталось недолго, – подбодрил ее Мелвилл и набросил ей на плечи еще и собственный плащ.
Но Элизу беспокоил не холод, а ухудшающаяся видимость, поскольку сквозь сплошную пелену дождя, под багровым послеполуденным небом разглядеть дорогу было непросто.
– Возможно, вам следует взять поводья, – встревоженно сказала Элиза после того, как фаэтон подпрыгнул на рытвине, которую она не заметила.
– Но вы прекрасно справляетесь, – спокойно ответил Мелвилл.
– Вы не могли бы… поговорить со мной? – попросила она, судорожно сжимая поводья.
– О чем бы вы хотели поговорить?
– О чем угодно. Как ваша «Медея»?
– Мстительна, – ответил Мелвилл. – Требовательна.
Элиза отсутствующе улыбнулась, стараясь не выпускать из виду коляску Каролины. Дышала она учащенно.
– Впрочем, сомневаюсь, – продолжал Мелвилл легким тоном, словно Элиза не трепетала от беспокойства, – что «Медея» когда-либо будет издана. Этот крайне несговорчивый тип, Паулет, счел уместным перекрыть все пути к публикации.
– Но вы все равно пишете?
Элиза прошла коварный поворот, затем ослабила поводья, когда коляска выбралась на прямую дорогу, и Мелвилл пробормотал что-то одобрительное, прежде чем ответить.
– В прежние времена я бы поступил вздорно – отказался бы от сочинительства, не видя возможности опубликовать свое произведение. Но даже если я работаю только для себя, это не снижает ценности моих трудов.
Высказывание показалось Элизе знакомым, она на мгновение задумалась, кого цитирует Мелвилл, и поняла…
– Это мои слова.
– Именно, – подтвердил Мелвилл. – Вы меня вдохновили: я увидел, сколько стараний вы вкладываете в картины, скрытые в вашем салоне, при этом не надеетесь и не ждете, что кто-то их увидит. Это задело во мне какие-то струны.
Как и следовало ожидать, Элиза вспыхнула. И внезапно возблагодарила непогоду, дававшую подходящее оправдание – можно было не отводить глаз от дороги. Пелена начала рассеиваться, постепенно они выбрались на более твердый грунт, подъезжая к Бату, и Элиза наконец смогла выпрямить спину – до этого момента она сидела, сгорбившись над поводьями. Они въехали в город гораздо позже, чем намеревались.
Элиза подвезла Мелвилла прямо к порогу его дома. Каролины не было видно – она давно уехала далеко вперед и сейчас, должно быть, отправилась на Кэмден-плейс, чтобы доставить домой Маргарет.