Часть 10 из 21 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Обещаю, скоро они будут у вас.
Снова пришли мысли о женщине, ударившей пассию своего мужа дыроколом по голове. Я намеренно выжидала некоторое время между сообщением об измене и предоставлением соответствующих фотографий. Фотографии могли чрезмерно накалить страсти.
Она ходила туда-сюда, стараясь сдерживать шаг. Одна из девочек, играющих в классики, с любопытством смотрела на нее.
– Мы сейчас же поедем к ним, к нему и его шлюхе, и преподадим им хороший урок!
– Может быть, вам лучше было бы сесть?
– Я не в том настроении, чтобы сидеть, – резко сказала Бренда. – Я слышала, что о вас говорят. Ведь вас мне порекомендовала моя племянница, помните? Та, что работает в «Лучшем будущем», убежище для женщин – жертв домашнего насилия. Мне нужно, чтобы вы преподали моему мужу урок. И мне все равно, сколько это будет стоить. Я заплачу. Разве не этим вы занимаетесь?
– Я понимаю, вы возмущены. Но я не могу этого сделать.
– Мне нужно…
– Бренда, послушайте.
Она уловила перемену в моем тоне и присмирела.
– Я не занимаюсь наказанием неверных мужей, – уже мягче продолжила я. – Предоставьте эпизоды с разборками такого рода тем, кто занимается созданием мыльных опер. Такие разговоры, как тот, который завели вы, добром не кончаются. Вам сейчас нужно выпить чего-нибудь покрепче, принять холодный душ и найти себе хорошего адвоката, специализирующегося на разводах.
– Но как женщина женщине, Никки… вы просто должны мне помочь.
– Это вам не поможет. Честное слово. Вы получите кратковременное, преходящее удовлетворение, но зато на вас обружится множество долговременных проблем. Поверьте, вам будет лучше последовать моему совету.
Бренда медленно нагнулась и подняла с тротуара свою куртку. Девочки, игравшие в классики, ушли, качели были пусты. Розовый маникюр Бренды начал отслаиваться, на ногтях показались ненакрашенные пятна, а под глазами у нее появились темные круги.
– Простите, – сказала она. – Я не собиралась впадать в такой гнев. – Она потерла руками голову, помассировала виски. – Последнее время плохо сплю.
– Гнев – это нормально. Я вас понимаю.
– Думаю, да. – Ее голос звучал устало. – Мне надо возвращаться домой.
Я сжала ее руку:
– Вы справитесь.
Пять минут спустя я уже ехала в сторону Беркли. Мне надо было завершить кое-какие дела в книжном магазине, а после я подумывала сходить в кино и полакомиться китайской едой. Субботние дни надо проводить спокойно.
Тогда я еще не знала, что мне предстоит знакомство с Грегом Ганном.
9
– Привет, Джесс. Как идет торговля?
– Бойко. Все калифорнийские школьники и студенты запасаются книгами на осенний семестр. Поверить не могу, что мы уже подошли к концу сентября.
«Зловредная сорока» – это магазин на Телеграф-авеню в Беркли, торгующий подержанными книгами. Мне повезло – я купила это обшарпанное двухэтажное здание как раз перед тем, как цены на недвижимость на восточном берегу залива Сан-Франциско взлетели на заоблачную высоту. Теперь я бы уже не смогла позволить себе приобрести его. Судя по всему, до следующего крупного землетрясения цены на берегах Залива будут идти только вверх. Покупая здание, я полагала, что, сдавая его, смогу получать стабильный доход от долгосрочной аренды. И действительно, поначалу все обширное пространство на первом этаже было занято гламурной кондитерской, заключившей со мной договор аренды на пять лет и имеющей большие планы по расширению. Потом в экономике наступил спад, и внезапно люди перестали выстраиваться в очередь, чтобы покупать стоящие шесть долларов маленькие стаканчики сока лимонной травы или безглютеновые торты к дням рождения. И кондитерская быстро прогорела.
Когда ее владелец освободил помещение, а другие желающие арендовать площади так и не появились, я стала использовать их для хранения книг. Накупила слишком много и постоянно приобретала все новые и новые. Просто ничего не могла с собой поделать. Люблю книги. Всегда покупала их за бесценок ящиками и на распродажах домашних вещей, и на библиотечных распродажах, брала по объявлениям на сайте «Крэйглист», где они предлагались бесплатно, а кроме того, еще и заходила в каждый книжный магазин, мимо которого случалось пройти. Так что в конце концов поставила в помещении несколько стеллажей, а затем еще и еще. А также кресло, чтобы можно было сидеть в нем и читать, попивая кофе. Я же заплатила за это чертово здание, говорила я себе, а значит, вполне могу использовать его так, чтобы получать удовольствие. А затем как-то раз дождливым зимним днем в здание торопливо вошла женщина с зонтиком, с которого текла вода, и спросила, сколько стоит экземпляр «Холодного дома» Диккенса, замеченный ею через окно. Прежде я никогда не продавала книг. Я предложила ей заплатить столько, сколько она хочет. Она посмотрела, сколько денег у нее в сумочке, и спросила, устроят ли меня пять долларов. Я ответила: почему бы и нет? И она заплатила. Это была моя первая продажа. Потом ко мне стало заходить все больше людей, как местных жителей, так и студентов и преподавателей университета. Я начала выставлять на прилавок кофеварку с горячим кофе, приобрела еще несколько кресел и расставила еще несколько книжных стеллажей. В конце концов настал момент, когда я вдруг поняла, что мне следует приобрести кассовый аппарат.
Это решение оказалось на редкость своевременным. Спад разорил всеамериканскую сеть книжных магазинов «Бордерз», и тут люди внезапно начали понимать, что право иметь поблизости местный книжный магазин отнюдь не является частью тех прав и свобод, которые гарантированы им в Билле о правах. Все жители восточного побережья Залива, словно сговорившись, вдруг принялись покупать товары именно в местных торговых точках. Я стала продавать все больше и больше книг. Я не особо беспокоилась по поводу таких вещей, как кассовая прибыль или бухгалтерский учет. Мне просто нравилось, что люди могут заходить и читать книги.
Начали приходить желающие продать собственные книги, еще больше книг поступало из распродаж вещей, доставшихся по наследству, и от устроителей кампаний по сбору жертвуемых книг. Я разговаривала с сотрудницами местных библиотек и размещала объявления. В результате скопилось столько книг, что пришлось арендовать помещение на оклендском складе, чтобы хранить пачки, которые я еще не успела рассортировать. Я нанимала сотрудников на неполный рабочий день, они то поступали на работу, то увольнялись, и наконец я поняла, что мне нужен менеджер, который будет управлять моим магазином на постоянной основе, работая полный рабочий день. Я разместила соответствующее объявление, и на второй же день на него откликнулась Джесс.
Она была моей ровесницей, родившейся в Лос-Анджелесе, у нее были смоляные волосы, она явилась ко мне в очках «Прада» в темно-синей оправе, мини-юбке и черных сапогах. Во время нашего разговора, сыгравшего роль собеседования, Джесс заявила, что она лесбиянка, что у нее есть университетская степень по архитектуре, которой она никогда не пользовалась, что она любит шотландский виски, животных и фильмы про любовь и терпеть не может дешевый кофе, социальные сети и фанатов баскетбольной команды «Лос-Анджелес лейкерс». Также она сообщила мне, что после первого года рассчитывает получить долю в капитале фирмы, но не потерпит с моей стороны мелочной опеки и хочет приносить на работу своего кота.
Я сразу наняла ее. И это оказалось одним из самых лучших решений, которые я приняла за всю жизнь.
Мы с ней прекрасно поладили. Она понимала, когда нужно оставить меня в покое. Не прибегала ко мне каждые две секунды с каким-нибудь требующим незамедлительного решения вопросом о пополнении запаса книг. Очень скоро она уже управляла магазином куда более эффективно, чем это когда-либо удавалось мне, взяв на себя бухгалтерский учет, заботу о страховке и сотню других деталей, связанных с ведением бизнеса, которые и в голову бы не пришли мне самой. Торговля пошла более бойко. Покупателям нравились кресла, кофе и царящая в магазине непринужденная атмосфера. И даже то, что Джесс выгоняла оттуда всякого, кто отвечал на звонок своего мобильника. Выручка выросла. Прошел год, и я сделала Джесс своим компаньоном. И не только потому, что выручка пошла вверх и у нас с ней были прекрасные отношения.
Джесс понимала, что иногда я занимаюсь и работой другого плана. Понимала, что иногда в магазин приходят женщины, которым нужны не книги, а нечто совсем иное.
И ее это не напрягало. Она вполне разделяла кое-какие из моих взглядов.
– У тебя есть какие-нибудь приятные планы на выходные? – спросила она.
– Да вот, собираюсь вечером сходить в кино.
И вдруг, вспомнив про Итана, рассмеялась.
– Судя по всему, в понедельник у меня будет романтическое свидание. Но не спрашивай меня, каким образом так вышло.
Джесс ухмыльнулась:
– Каким образом так вышло?
Я закатила глаза.
– И зачем только я все рассказываю тебе?
– Ты что, пользуешься приложениеим для знакомств? Каким: «Мэтч» или «Тиндер»? Ищешь случайную любовную связь?
– Тьфу, перестань.
Я подошла к нашему автомату эспрессо марки «Лавацца». Большая сверкающая латунью модель итальянского производства, являющаяся гордостью нашего магазина. Строго говоря, мы должны были предлагать чашечку эспрессо только тем, кто покупал у нас книгу, но обычно дело кончалось тем, что мы просто наливали людям бесплатный кофе, не утруждая себя соблюдением правил.
– Хочешь эспрессо?
– Хочу, и притом всегда.
Я сделала две чашки, потом наклонилась, чтобы почесать голову Бартлби, нашего магазинного кота. Серый, желтоглазый, он всегда мяукал, когда я почесывала ему голову между ушами. Как она и предупреждала, Джесс приносила его в магазин каждый день, и здесь он прогуливался между стеллажами или подолгу дремал, частенько устраиваясь для этого по какой-то ведомой только ему причине прямо на верхней панели кассового аппарата. Быть может, ему нравилось держать нас на контроле и следить за тем, как идут дела, куда больше, чем воображали мы.
Мы стояли у прилавка и мелкими глотками пили эспрессо. Покупатели осматривали стеллажи в поисках нужных книг.
– Итак? Кто он?
Я покачала головой:
– Я так и знала – не надо было ничего тебе говорить.
– Теперь уже поздно…
– Ну хорошо. Он учится в магистратуре.
– Ого, ты подцепила парня из Калифорнийского! Какова его специальность? Бизнес? Или право? Ты собираешься выйти замуж за богача и отойти от дел?
– К сожалению, всего лишь английский язык и литература. Так что со своей основной работы я не уйду.
– А какие у вас с ним планы на это ваше первое свидание?
– Я пригласила его к себе на ужин.
Джесс рассмеялась.
– Ты неподражаема. Совершенно незнакомый парень на первом же свидании заявится прямо к тебе.
– Вот именно, – сказала я. – Потом он подкинет в мою выпивку наркотик или свяжет меня. Думаю, я выживу, но если от меня не будет вестей, сообщи копам, что следы ведут на факультет английского языка и литературы.
– Или же, – она подмигнула, – им лучше будет осмотреть твою спальню.
– Господи! Когда же ты уймешься?
Я вдруг заметила в отделе художественной литературы пожилого мужчину, седого как лунь. Она был одет с безупречным вкусом: аккуратно начищенные мокасины из дубленой кожи, пиджак и синий, в белый горошек, галстук.
– Вам помочь что-нибудь выбрать? – спросила я, подойдя к нему.
Он повернулся ко мне с выражением облегчения на лице. У него были приятное лицо и проницательные глаза.
– У внука скоро день рождения. Боюсь, я понятия не имею, что именно читают в наши дни двенадцатилетние мальчики. К тому же его мать недвусмысленно предупредила меня, что у него уже есть все книги Джоан Роулинг и Толкиена, какие только существуют в природе.
– А каковы пристрастия вашего внука?