Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 87 из 110 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Она помялась, а потом ответила: — Да уж наверное. — И был против? — Ну уж точно не в восторге, — вздохнула девушка. — Был у них разговор с Крисом? Она прикрыла рот рукой и больше ничего не сказала. Аллейн серьезно посмотрел на нее: — Вижу, ты умеешь держать язык за зубами, и надеюсь, ты так и поступишь. И вот еще о чем я хочу тебя попросить… Трикси внимательно выслушала просьбу. — Думаю, можно попробовать… Я попробую. Он поблагодарил ее и открыл перед ней дверь. «Замечательная женщина», — подумал старший инспектор. 3 Напившись ароматного крепкого чая, Фокс сидел на своей кровати, курил трубку и наблюдал, как его начальник собирается на званый обед. — Вода слишком горячая, — отметил Аллейн. — Надо будет сказать Лесному смотрителю или тому, кто у них тут этим занимается. — Так что же, извините за нескромный вопрос, приключилось с Трикси? Аллейн рассказал. — Ну надо же! — покачал головой Фокс. — Значит, старик попросил парня состряпать завещание, чтобы тот своей же рукой разорвал их отношения! Вот так номер! — Боюсь, что Лицедей был не только гнусным старикашкой-тираном, но к тому же и гнусным старикашкой-снобом. — А молодой адвокат, — продолжал Фокс, прослеживая собственную мысль, — хотя и распространялся про это завещание, главного-то и не упомянул. Не так ли? — Так. — Ага!.. — покивал головой Фокс. — Гм… Ну а как вам эта Трикси, сэр? — Ну, что касается секса, Братец Лис, то Трикси, как говорится, не обременена моралью. — Подумать только! — Этакая сильная, мощная и добродушная девица со своими понятиями — не думаю, чтобы она совершила в своей жизни что-нибудь дурное. Напротив, ее даже можно назвать благородной. — Я так и думал. — Причем благородной во всех смыслах этого слова. — Все совпадает, — продолжал Фокс. — А сегодня утром Эрни проболтался, что Крис разговаривал со стариком. Не насчет ли нашей Трикси? — Я бы не удивился. — Ага! Может, нам быстренько разведать это, пока вы не уехали в замок, сэр? — Тогда нам придется поторопиться. По-вашему, Фокс, чтобы распутать это дело, главное — не верить в сказки, так я понимаю? Это, признаться, крайне трудно. Посудите сами. Лицедей точно был живой до того, как спрятался за дольменом, и даже будучи уже там, махал рукой Ральфу Стейне — если он действительно махал. А через какие-то восемь минут его находят там безголовым. Все, кого ни спросишь, клянутся и божатся, что он не сходил со своего места, и готовы целовать Библию, утверждая, что никто на него не нападал. Вспомните, даже совершенно незаинтересованные лица — Кэри и сержант — и те говорят то же самое. Значит, мы должны найти объяснение, которое бы не опровергало их показаний. Мне лично приходит в голову только одно…
— Расскажите же. — Что касается пятен крови, к примеру, то все дело за этим проклятым Куртисом — скорей бы он приезжал и все подтвердил. Даже если бы у всех пятерых братьев, Бегга, Оттерли и Стейне вся одежда была в крови, для нас это малоинтересно — ведь этот старый осел Кэри позволил им чуть ли не целоваться с трупом. А между тем Бэйли говорит, что обнаружил на их тряпках только единичные смазанные пятна — на рукавах и штанинах… И еще эта история про кровавые игры с кинжалом на германской территории. Думаю, Бегг прав — нападающий в этом случае получает порцию крови не хуже, чем третий убийца в «Макбете». — Да, но этому мы, кажется, уже нашли объяснение, — заметил Фокс. — Не так ли? — Так. Хотя оно ни на йоту не приблизило нас к ордеру на арест. — А мотивы? — К черту мотивы, как выражаются американцы. К черту! Мотивов здесь не оберешься. Куда ни плюнь — везде мотив. Без них нам, конечно, не обойтись, но шубы из них, как говорится, не сошьешь. Так-то вот, Братец Лис. Нам нужен шанс. Шанс! Он втиснулся в пиджак, а затем принялся терзать свою голову расческой. — Позвольте мне заметить, сэр, что у вас прекрасный костюм, — вдруг сменил тему Фокс. — Кто бы мог подумать, что вы провели в нем целую ночь в вагоне поезда! — Думаю, для госпожи Мардиан скорее подошел бы какой-нибудь фрак времен королевы Виктории и красный носовой платок. Так какие у вас планы, Братец Лис? Хватит ли у вас сил на то, чтобы пойти в кузницу и посмотреть, не выкопали ли ребятки сокровища Лицедея? Кстати, кто сегодня дежурит? — Новый констебль из Биддлфаста, которого Кэри встретил сегодня днем с автобуса. В девять приезжает машина «Скорой помощи» из Йоуфорда, чтобы забрать останки. Надо пойти в кузницу и за всем проследить. — Ну ладно. Поеду оттуда. Они спустились вниз и услышали, как Трикси говорит кому-то, что телефон сломан. — Этого еще не хватало, — проворчал Аллейн. Они подошли к автомобилю — на его крыше уже лежал свежий слой снега. — Послушайте-ка! — Аллейн поднял взгляд на освещенное и наполовину приоткрытое окно во втором этаже. Снежная пелена придавала ему вид театральной декорации. Из глубины комнаты слышался девичий голос. Медленно и четко произнося каждый звук, он декламировал: «Моррис для девятерых — шашки в круг…» — Камилла, — улыбнулся Аллейн. — Что она говорит! — несколько испуганно воскликнул Фокс. Аллейн поднял палец. Голос снова продекламировал: «Моррис для девятерых — шашки в круг…» — Это цитата. «Моррис с девятью шашками» — помните такую игру? Вот почему мне все время казалось, что танцоров должно быть девять, а не восемь. Или… Голос продолжил с новой интонацией: «Моррис для девятерых — шашки в круг!» — Как старается… — покачал головой Аллейн. — Первый раз мне показалось, она сказала «в кровь», — вытаращив глаза, прошипел Фокс. — Просто у нас уже мысли работают в одном направлении. — Старший инспектор весело крикнул, подняв голову к окну: — Вы еще скажите: «Смертные прихода морозов ждут…» — и Камилла высунула голову в окно. — Куда это вы направляетесь? — поинтересовалась она. — Если не секрет? — Секрет. Спокойной ночи, Титания. Или правильнее сказать — Джульетта? — Доктор Оттерли считает, что самое подходящее — Корделия. — Видимо, он к ней неровно дышит. Ну что ж, не смею вас больше отрывать от столь возвышенных занятий — возвращайтесь в ваш сказочный мир… — помахал рукой Аллейн. Девушка хихикнула и ушла в глубь комнаты. Медленно и осторожно они подъехали к перекрестку. Аллейн посмотрел на инспектора: — Надо бы выпытать у Эрни, что же он хотел сказать своим выступлением с верхушки дольмена. И еще когда упоминал о разговоре Криса с отцом. Как говорится, куй железо, пока горячо… — Взгляните. Что это там у них? — Ого-го! Похоже, работа кипит — только дым идет. Кузница весьма оживляла своим видом общий заснеженный пейзаж. Там вовсю пылал огонь в печи, а кроме того, всюду сновали какие-то мелкие огоньки. Картина была многообещающей, как рождественская открытка с секретом. Когда Аллейн с Фоксом подъехали поближе, рядом с домом обнаружился автомобиль Бегга. Кажется, у пятерых братьев Андерсенов хлопот было под завязку — во всяком случае, задействованы были все имеющиеся в доме свечи, керосиновые лампы, факелы и электрические фонари. На середину кузницы они вытащили козлы, и на них, как в лучшие дни церковных пожертвований, было разложено множество небольших кучек денег — медных, серебряных, бумажных. Когда вошли Аллейн с Фоксом, братья как раз сгрудились вокруг всего этого великолепия и указывали своими фонарями на золотую кучку, лежащую несколько особняком. — Соверены, — повторял Дэн. — Одиннадцать золотых соверенов! Вот они! Прямо не верится!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!