Часть 22 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— А для тех, кто не в курсе, — продолжал доктор Миккс, — объясняю: трудящийся люд в Дублине мало чего боится так, как туберкулеза. Женщины не раз говорили мне, что их муж в тюрьме, лишь бы не признаваться, что он лежит в больнице с туберкулезом. — Он уставился на Фицпатрика в упор. — Есть болезни, о которых не принято упоминать в присутствии пациентов. Надеюсь, теперь вам ясно?
Фицпатрик снял пенсне и принялся нервно протирать стекла.
— Далее, — продолжал доктор Миккс. — Мистер Кроми, какой порядок обследования пациентки вы могли бы предложить?
Кроми дал толковый ответ, отметив, что он обратил бы внимание на лейкоцитарную формулу — «на случай неоплазии кровеносной системы».
— Отлично, Кроми, — закивал доктор Миккс. — Именно неоплазии. Совершенно верно. — И он бросил в сторону Фицпатрика многозначительный взгляд.
Фингал знал, что «неоплазией» — от греческих слов, означающих «новообразование», — в кругу врачей принято называть рак, о котором, как и о туберкулезе и некоторых других болезнях, не следовало упоминать в присутствии пациентов.
— А теперь расскажите нам, мистер О’Рейли, что показали анализы.
— Гемоглобин низкий, как и количество эритроцитов. Среди увеличенных красных кровяных клеток много молодых или мегалобластов.
— И что это значит?
— Пернициозная анемия, сэр. И железодефицитная.
— Правильно. Каким должно быть лечение, мисс Манвелл?
— Если речь о пернициозной анемии, сэр, — внутримышечные инъекции экстракта печени.
Доктор Миккс повернулся к Бобу.
— Как лечат железодефицитную анемию?
Боб покачал головой.
Уже не в первый раз Боб не сумел ответить на вопрос наставника. Фингал хотел, чтобы его друг успешно сдал первую часть выпускного экзамена, а до него оставалось всего три месяца. Пора было браться за учебу.
Вмешался Фицпатрик:
— Неорганические соли железа.
— Верно. — Доктор Миккс повернулся к пациентке. — Вам очень повезло: эти молодые врачи неплохо поработали, чтобы понять, какая болезнь вам досаждает. Это малокровие. Мы вылечим вас и в ближайшее время отправим домой.
— Спасибо вам пребольшое, сэр, и вам, мистер О’Рейли.
Фингал смущенно пожал плечами, но внутренне торжествовал. Зная, что помогает пациенту выздороветь, он испытывал ни с чем несравнимое чувство удовлетворения. Ради него Фингал даже был готов мириться с необходимостью причинять пациентам боль, как Кевину Доэрти. А за то, чтобы увидеть, как Падди Кьоу поступает на работу к Уилли Даггану, не жалко отдать, как сказала бы мама, весь чай, какой есть в Китае! Но все это возможно, если воспринимать пациентов как людей, а не как случаи заболеваний.
— Мы сегодня же приступим к лечению, — добавил доктор Миккс. — И увидимся через шесть дней, после повторных анализов крови, миссис Килмартин.
— Ладно, — с улыбкой кивнула она. — Это ничего.
— Будьте добры, сестра, следующего пациента, — попросил доктор Миккс.
— Китти, извини, что не смог прийти в субботу, — произнес Фингал. — Пожалуйста, выслушай меня, я сейчас все объясню.
— А я уже знаю, — с улыбкой ответила она. — От Вирджинии.
— Прости меня. — Фингал уставился на носки своих ботинок, потом отважился заглянуть в лицо Китти. — Мне надо было уехать… хотя бы ненадолго.
Она коснулась его рукава.
— Из-за мистера Доэрти?
Он кивнул.
Китти посмотрела ему в глаза.
— Мне нравится твое неравнодушие.
О’Рейли глубоко вздохнул.
— Мне было тяжко, — признался он вполголоса. — Только разговоры с Ларсом немного помогли. В субботу утром мы выехали в Белфаст, думая, что времени нам хватит с избытком, но в дороге машина сломалась. И я опоздал на поезд. Извини.
Китти склонила голову набок.
— Фингал, все в порядке. Ты же предупредил меня, мы встретимся в другой раз…
— Мистер О’Рейли, сестра О’Хэллоран! — Из-за угла вышла сестра Дэли. — Наши правила вам известны. Сестра, марш в палату. Немедленно. Вы опоздали, нам с вами еще предстоит серьезный разговор.
Китти убежала.
— Я ведь предупреждала вас, мистер О’Рейли.
Ему удалось лишь выдавить из себя: «Прошу прощения».
В голосе старшей сестры зазвучал металл:
— Я наблюдала за вами с первого дня. Вы были внимательны к пациентам и заботливы, пожалуй, даже слишком. У вас развились неплохие навыки диагноста. Когда-нибудь, когда вы повзрослеете, из вас получится отличный врач.
Фингал молчал.
— Но встречаться с сестрой О’Хэллоран вы не будете. Я добьюсь ее перевода в детскую палату и лично попрошу коменданта общежития, чтобы сестре О’Хэллоран до конца марта запретили покидать его в свободное время.
Следующие две недели Фингал делал все возможное, лишь бы умилостивить сестру Дэли и убедить доктора Миккса, что он заслуживает хорошей характеристики.
— А потом, — говорил Фингал, глядя на Боба Бересфорда, сидевшего в кругу друзей в комнате отдыха, — все мы должны успешно сдать июньский выпускной экзамен, первую часть.
— На самом деле это необязательно, — возразил Боб. — После прохождения практики мы имеем полное право продолжать учебу и через шесть месяцев попытаться сдать тот же экзамен еще раз.
— И сколько раз ты намерен сдавать этот экзамен, Боб? — осведомился Фингал.
Боб покраснел.
— Ну, вообще-то я… — Он помедлил и наконец заключил: — Трудился не так усердно, как следовало бы.
— Боб Син-Джин Бересфорд, поклянись мне, что на следующие три месяца засядешь за учебники, — потребовал Фингал, — и с блеском сдашь первую часть выпускного экзамена вместе с нами. А мы поможем, если что, — верно, ребята?
Остальные кивнули.
— Конечно, поможем, — подтвердил Чарли.
Фингал протянул руку, и Боб, поколебавшись, пожал ее.
— Клянусь, Фингал О’Рейли, — произнес он под аплодисменты остальных двоих.
— Жизнь студента-медика, — вещал Кроми со своего места в пабе «Дэви Бернс», — это длинный период релаксации, перемежающийся краткими промежутками острого ужаса. — И он отпил из своей кружки.
— До ужаса под названием «выпускной экзамен, первая часть» осталось шестнадцать дней, — напомнил Фингал.
— Помним, — кивнул Чарли. — Надеюсь, мы выдержим его.
— Должны выдержать, черт возьми! — выпалил Боб. — Фингал никому не давал дух перевести с тех пор, как в марте взял с меня клятву. Кстати, Фингал, ты сам пропустил несколько четверговых лекций по патологии и бактериологии, когда у тебя тренировки по регби.
— Да, но я уже наверстываю, — сообщил Фингал.
Боб протянул руку и чокнулся с ним стаканом.
— Знаешь, я разочарован, что в этом году ни тебя, ни Чарли не взяли в сборную Ирландии.
Фингал тоже был расстроен, но не подавал виду.
— Может, в следующем году повезет, Боб. Я на пике формы.
— А у меня фармакология лезет из ушей, — признался Чарли. — Чего мне не хватает, так это еще одной пинты. Кто со мной?
— Я пас, — отказался Кроми. — Сегодня я встречаюсь с Вирджинией, а потом мы с ней, Фингалом и Китти идем в «Оленью голову» на О’Коннелл-стрит. Так что мне лучше не усердствовать.
Чарли покачал головой.
— А ты, Фингал? Еще пинту?
— Нет-нет. Я сейчас иду домой.
В начале недели мать прислала ему записку, в которой буквально потребовала навестить ее сегодня. Обычно она не проявляла настойчивости. Фингал написал в ответ, что зайдет в указанный день, и решил не тревожиться, пока не выяснится, в чем дело.