Часть 10 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Да, я иногда угощаю мужчин. Я приглашаю их к себе, угощаю и еще до окончания обеда получаю предложение руки и сердца.
— Но не на этот раз, — гордо и с достоинством ответил я. — С таким я и сам неоднократно встречался.
— Лучше меня никто не готовит.
Мы расхохотались. И я предложил ей помочь убрать посуду
Она протянула мне фартук, который я аккуратно повесил на спинку стула. Если бы Пат или кто-то другой внезапно возник здесь, а я запутался бы в завязках, то до конца жизни не смог бы оправиться от шока. Вымыв посуду, мы вернулись в гостиную. Шарлотта устроилась в кресле, а я присел на диван.
— Давайте, дорогой мистер Хаммер, — улыбнулась она, — расскажите мне о цели вашего визита. Есть еще вопросы?
— Да, — признался я, — но пусть вас это не беспокоит. Мой визит, действительно, преследует двойную цель. Во-первых, более близко познакомиться и, надо признаться, я не предполагал, что меня ожидают, а во-вторых, узнать, не сможете ли вы помочь мне в качестве психиатра и осветить некоторые подробности интересующего меня дела.
— Может быть, и смогу, если вы уточните, чего именно хотите от меня. Я люблю ясность.
— Меня интересуют кое-какие детали… Вполне логично предположить, что Джека прикончил один из его гостей. Почти так же логично предположить, что убил его кто-то посторонний. Я занимаюсь этим делом, но почти ничего не обнаружил, никаких мотивов преступления. Я не спрашиваю вас ни о каких основных фактах и так далее, а лишь хочу выслушать ваше профессиональное мнение. Кто, на ваш взгляд, может оказаться виновным в большей степени, чем другие?
Шарлотта затянулась сигаретой, затем загасила ее в пепельнице. По напряженному выражению ее лица я понял, что она усиленно раздумывает. Прошла по меньшей мере минута, прежде чем она приступила к ответу.
— Вашу просьбу не так легко выполнить. Чтобы осудить человека, нужно двенадцать присяжных, судью и уйму времени… Как только я вас встретила, Майк, я не смогла удержаться от изучения вашего своеобразного характера. Я хотела узнать, что вы собой представляете, и это оказалось нетрудно. Ваше имя часто мелькает в газетах. Статьи, посвященные вам, почти все не благожелательны… — она на миг замолчала, и продолжала — Но я нашла людей, которые вас знают и любят, и такие люди есть во всех слоях общества. Я с ними согласна… Но я опасаюсь, что, сказав вам то, что думаю, приговорю виновного к смерти. Я оговорилась — невиновного. Вы импульсивны, Майк, и мне не хотелось бы этого делать. Я могу рассказать вам только то, что видела сама. Это мелочи, но, возможно, вы сможете их правильно интерпретировать. Видите ли, Майк, я имею дело с конфликтами внутри самой личности, интимными драмами, с внутренней борьбой, но не могу судить об отношениях между двумя или несколькими личностями. Я только отмечаю факты и регистрирую их. Если один человек ненавидит другого, я могу определить мотивы ненависти, помочь их ясно осознать, но не могу обнаружить ненависть, толкающую к убийству. И только узнав про убийство, могу добавить, что ожидала этого. Но найти убийцу — это сверх моих возможностей.
Я очень внимательно слушал ее и ясно понимал, что она хотела сказать.
— Тогда расскажите мне, что вы заметили.
— Боюсь, что мало. Последнюю неделю Джек был чрезвычайно нервным. Я даже сказала ему об этом, но он рассмеялся, ответив, что пытается приспособиться к гражданской жизни. Такой ответ показался мне нормальным. Человек без руки действительно испытывает дополнительные трудности. В тот день, когда была вечеринка, его нервное напряжение, как мне казалось, усилилось. И что интересно: нервничать стала и Мирна. Оба они старались скрыть это, но безуспешно… Короткий приступ гнева из-за разбитой рюмки, конвульсивное напряжение от неожиданного шума… Что касается Калики, то он приехал в дурном настроении. Несколько раз прерывал Хилла Кингса и очень вежливо, пытаясь скрыть раздражение, разговаривал с Мэри Билеми.
— Когда?
— Во время танцев. Я не слышала, что она ему сказала, но услышала его ответ. Что-то в таком духе: «Со мной это не пройдет, милочка, ищите себе другого!». После танца он проводил ее в угол и оставил там.
Я засмеялся. Шарлотта вопросительно взглянула на меня.
— Мэри Билеми, несомненно, сделала Джорджу предложение, — усмехнулся я. — Он уже немолод, отсюда и его негодование. Она настоящая нимфоманка.
— Откуда вы это знаете? — ее теплый голос похолодел на несколько градусов.
— То, что вы думаете, чепуха. Она просто пыталась заманить меня в постель, но ей это не удалось.
— Сразу же?
— Нет, не сразу же, а позднее. Мне нравится завоевывать, а не получать готовое на тарелочке.
— Я подозревала, что Мэри может быть такой, но серьезно об этом не задумывалась. Мы всего лишь случайные знакомые. Когда мы уже собрались уходить, Джек остановил меня возле двери и попросил навестить его на неделе. Тут меня позвали и я присоединилась к остальным… И больше никогда его не видела.
Я пытался собрать воедино новые сведения, но мне это не удавалось. Значит, Джек и Мирна нервничали в тот вечер?
Может, по одной и той же причине? А может, и нет… Джордж Кэлики был в дурном настроении…
— Ну, что же вы надумали? — полюбопытствовала Шарлотта.
— Да, ничего пока.
Она встала с кресла и села рядом со мной на диван. Потом ее рука нашла мою и наши глаза встретились.
— Пообещайте мне кое-что, Майк. Я не прошу вас держаться в стороне и оставить разбор дела на полицию, но обещайте, что вы будете осторожны.
Мне вдруг показалось, что я знаю ее с детства. Ее рука слегка дрожала в моей. Мое сердце бешено заколотилось, а ведь я видел ее всего второй раз.
— Буду осторожен, — пообещал я. — Почему вас это беспокоит?
— Вот почему… — прошептала она.
Она наклонилась ко мне и впилась в мои губы. Я обнял ее и крепко прижал к себе. Она не шевельнулась. Когда я, наконец, отпустил ее, глаза ее сверкали. В моей груди бушевал проснувшийся вулкан. Она посмотрела на следы моих пальцев у себя на руках и улыбнулась.
— Вы любите так же сильно, как и ненавидите? — понизив голос спросила она.
На этот раз я был осторожен. Я обнял ее, чтобы она ощутила огонь, пожирающий меня. Этот поцелуй был еще более страстным и долгим. Затем я стал целовать ее глаза, шею, руки. Это было еще прекраснее, чем я мог себе предположить в самых пылких фантазиях. Потом я повернул ее лицом к свету. Она потерлась щекой о мою, удерживая мои руки на своих великолепных бедрах.
— Сейчас я ухожу, — прошептал я. — Если я останусь, то не смогу отсюда уйти. В следующий раз я задержусь подальше.
Шарлотта подняла голову и поцеловала меня в нос.
— Понимаю, но когда ты захочешь меня, приезжай и бери!
Я поцеловал ее снова, но на этот раз бережно, чтобы не перевозбудиться. Она протянула мне шляпу и поправила волосы.
— До свидания, Майк.
— До встречи, Шарлотта.
Я провел замечательный вечер с роскошной женщиной. С трудом спустившись по лестнице, я усилием воли вспомнил, где припарковал машину. Я не мог думать ни о чем, кроме ее бесподобного тела. Мысли мои путались… Вернувшись домой, я улегся спать совершенно изможденный. Может, не стоило так насиловать себя на этот раз?
7
Я проснулся раньше обычного, вымылся под душем, побрился, позавтракал и приготовил кофе. В тот момент, когда я приканчивал третью чашку, ко мне пришли из химчистки и принесли мой костюм. Работа была выполнена отлично. Костюм был выглажен, вычищен и зашит. Я медленно оделся и позвонил в контору.
— Агентство Хаммер. Здравствуйте!
— Привет, Велда, это Майк.
— О-о-о…
— Не сердитесь, милая! — взмолился я. — Эта помада попала мне на воротник в ходе моей работы.
— Как это можно работать таким образом, когда у вас нож перед горлом? Но вам это, кажется, не мешает, — послышался ее спокойный голос. — Чем могу быть полезна, мистер Хаммер?
— Звонил кто-нибудь?
— Нет.
— Приходил?
— Нет.
— Ничего не приносили?
— Нет.
— Ничего не обещали?
— Нет.
— Ничего не сообщали?
— Нет.
— Хотите выйти за меня замуж?
— Нет!
— Тогда до свидания, Велда.
— Выйти замуж? Алло, Майк, минуточку, Майк! Майк, алло?
Довольный собой, я мягко положил трубку. В следующий раз она хорошенько подумает, прежде чем на все отвечать «нет». Но во второй раз предложения не последует, так как она уже не допустит подобной ошибки. Это может оказаться концом моей холостяцкой жизни, хотя, впрочем, Велда была единственной женщиной, о женитьбе на которой я думал, не испытывая страха.
Квартира Джека была опечатана, и я не хотел ввязываться в неприятности с окружным прокурором. Я поискал было другую возможность проникнуть в дом и уже собирался уйти несолоно хлебавши, как вдруг вспомнил о существовании маленького дворика, соединяющего два дома, расположенные рядом. Я вошел в дом, примыкающий к дому Джека и, найдя нужную дверь, постучал.
Мне открыл мужчина средних лет. Я сунул ему под нос значок и рявкнул: «Полиция!»