Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 101 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мне нужно что-нибудь, чтобы выбросить Кению Джонса из головы. И мне это понадобилось вчера. ГЛАВА 7 КНИЖНЫЙ ДОЖДЬ КЕНИЯ Я машу рукой, чтобы рассеять облако пыли, которое поднимается, когда я откладываю последний документ. Картотека выглядит так, словно в ней провели обыск. Коробки сложены друг на друга. Документы громоздятся башнями. Бумаги удерживаются зажимами, степлерами и всем, что достаточно тяжело для выполнения работы. Зевок угрожает сломать мне челюсть. Я прикрываю рот сгибом локтя, оглядывая комнату, которая в тот день была моим офисом. Это унылое, серое помещение с вкраплениями кремового и белого, нарушающими монотонность. Жаль, что эти цвета все еще являются оттенками старого ‘скучного’ блока. Честно говоря, это печальное место. Если Алистер Ворчун будет чаще прогонять меня в архивную комнату, мне придется что-то делать с этими стенами. Может быть, покрасить их в конфетный цвет. Вишнево-красный. Ярко-оранжевый. Может быть, светло-карий, как его глаза… Не думаю об этом. У меня звонит телефон. Я устало улыбаюсь, когда вижу номер Санни. — Привет, детка. — Почему ты еще не дома? — Ее слова заглушает зевок. — Я заснула на диване, ожидая тебя, а ты все еще не вернулась. — Я сейчас ухожу, — говорю я, притопывая ногами, чтобы увеличить приток крови. — Как ты собираешься возвращаться? Тебе нужно, чтобы я подъехала? — Нет. Оставайся там. Я поймаю такси. — Ты уверена? Я не против заехать за тобой. — Все в порядке. Кроме того, завтра рано утром у тебя встреча. — И что? Ты важнее, чем встреча. Я улыбаюсь. Она так говорит, потому что бредит во сне. Быть фрилансером означает, что каждая зарплата — большая или маленькая — это разница между питанием вне дома или попрошайничеством на улицах. У Санни нет пространства для маневра, чтобы отказаться от работы. — Спасибо, но все в порядке. — Отлично. Пришли мне номер твоего такси. Я буду ждать тебя. Я издаю звуки поцелуя в трубку. — Да, да. — Она вешает трубку. Я прихрамываю к своей сумочке и вытаскиваю ее из стопки бумаг, которая так сильно хочет быть Падающей Пизанской башней. Если бы у меня осталась хоть капля энергии, я бы положила их обратно в коробки. Но у меня нет сил. Мои руки сводит судорогой. Мои глаза затуманены. Сейчас все как-то хреново, но по-хорошему, я сделала невозможное таким образом. Видеть Холланда Алистера слегка впечатленным стоило того, чтобы отказаться от моего прекрасного сна. Получи это, ты, великолепный придурок. Муравьи, ползающие по моим ногам, медленно исчезают. Я начинаю чувствовать прилив адреналина от хорошо выполненной работы, но не похоже, что я могу пробежать марафон прямо сейчас. Я определенно завалюсь в постель, как только доберусь до квартиры Санни.
Я высовываю голову из картотеки, оглядываясь по сторонам. Коридор пуст и темен. Весь офис похож на город-призрак. Жутко. Один шаг по плиткам звучит как выстрел. Щелчок. Щелчок. Щелчок. Мои каблуки слишком шумят. Я снимаю их, чтобы пройти на цыпочках по коридору. Нетрудно направить моего внутреннего Скуби Ду. До тех пор, пока я не столкнусь с монстром в темноте. Алистер предложил подвезти меня домой, но я не хочу быть в одной машине с боссом. Мой фильтр "мозг-рот" отключается всякий раз, когда я устаю, и я не могу рискнуть сказать, что я на самом о нем думаю… Мой первый раз, когда я проговорилась Алистеру, дал мне работу. Во второй раз я могу потерять свою должность. Я ни в коем случае не позволю этому случиться. Я только что упорядочила файлы Belle's Beauty за три года. Я хочу остаться здесь, чтобы мне должным образом платили за мои усилия. Поворачивая налево, я проверяю, свободен ли берег, прежде чем как ниндзя пройти в вестибюль. Пока все хорошо. Стол Иезекииля пуст. Бедняжка. Алистер, должно быть, держал его в заложниках дольше, чем положено. Мне жаль его. Что он сделал, чтобы заслужить такую дыру в боссе, как эта? Я замечаю, что свет в кабинете Алистера выключен, и дышу немного легче. Он ушел. Возможно, он забыл о своем предложении отвезти меня домой. Или, может быть, он разыгрывает еще один из своих грязных трюков. Я сжимаю пальцы в кулаки и притворяюсь, что собираюсь ударить кулаком в его дверь. — Ты думаешь, что ты такой только потому, что богат? — Мои слова звучат резким шепотом. — Меня не волнует, насколько ты загружен. Не говори со мной так, будто я принадлежу тебе, ты, гигантский летающий таракан. И в следующий раз бери свой собственный кофе. — Гигантский летающий таракан? — Ах! — Я подпрыгиваю так высоко, что удивляюсь, как моя голова не ударяется о потолок. Холланд Алистер выходит из тени. Его пиджак аккуратно перекинут через левую руку. Его белая рубашка помята, одна пуговица расстегнута, галстук ослаблен. Он выглядит восхитительно растрепанным. Я хочу провести руками по его растрепанным волосам. А потом схватить и ударить его головой о бетонный блок. У меня пересыхает во рту. — Что ты здесь делаешь? — Я бы пропустил это мимо ушей, если бы это был обычный таракан. — Он выпрямляется во весь рост и шагает ко мне. Я инстинктивно отступаю назад. Как будто мое тело знает, что в этой ситуации Алистер охотник, а я, безусловно, добыча. Медленно отходи назад, Кения. — Сравнивать меня с презренным летающим штаммом… — Он качает головой. — Я очень оскорблен. Я слегка кашляю. — Я говорила не о тебе. — Мой взгляд метается в сторону. — Я говорила о ком-то другом. — Кто-то вроде кого? — Он наклоняет голову. Лунный свет падает на его идеальную челюсть и разлетается на кусочки, разлетаясь серебряными осколками по всей земле. — Никого, кого ты знаешь. — Мой взгляд устремлен в потолок. Я прижимаюсь спиной к стене. Холланд Алистер наклоняется так, что его лицо оказывается рядом с моим. — Машина ждет внизу. Я как раз заеходил за тобой. — О. Я как раз шла, чтобы найти тебя. — Понятно. — Его взгляд опускается на туфли, которые я прижимаю к груди, как религиозный амулет. — Э-э… — Я нервно хихикаю и опускаю каблуки на землю. Они шлепаются на плитку, немного перекатываясь, прежде чем остановиться у его модных ботинок. Алистер мгновение изучает мои туфли-лодочки. Затем он опускается на корточки и засовывает пальцы за их тыльную сторону. Я тяжело сглатываю. — Мистер Алистер… — Вот. — Он аккуратно ставит мои туфли передо мной. Я быстро моргаю, не уверенная, что это еще один из его трюков. Почему он сегодня такой милый? Он был абсолютным придурком по поводу моего отчета (который, кстати, был потрясающим) и облил грязью мою стратегию управления. Не говоря уже о том, что он запер меня в картотеке, чтобы совершить невозможное. Что я и сделал. Но это к делу не относится.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!