Часть 29 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Деми кивнула, чувствуя себя протрезвевшей. Рицци доверилась ей, а она должна была довериться в ответ – рассказать свою личную историю, включающую Ортруну Рейвен, Воронов и божественный остров. Еще одно проявление самостоятельности, еще одно опрометчивое решение, еще один шажочек в сторону от законов и сестры…
– Идем обратно в гостиную, – предложила Деметра, решившись. – Кажется, у нас должно было остаться вино?
* * *
По мере приближения к болотам воздух становился все более гнилостным, сладковатым и тяжелым, трудно проникающим в легкие. И несмотря на то, что ночная температура стремительно падала, подбираясь к границе заморозка, Дориан чувствовал, как на лбу выступали мелкие капельки пота. Голова болела, становилось душно, так что хотелось скинуть с себя верхнюю одежду и остаться в одном пиджаке, рискуя замерзнуть и простудиться. Воздух казался нехорошим, отравленным, способным вызвать галлюцинации.
Даже теневой конь, на котором бывший охотник совершал свою ночную вылазку, упрямился и хрипел, не желая ускориться.
Болота Ланон-Ши, занимавшие юго-западную часть острова, были известны своей дурной славой. Люди пропадали здесь, растворялись в тумане, следуя за манящими огнями или слыша призрачный зов. Остовы лачуг и коттеджей, иногда проглядывавшие из темноты по обе стороны насыпной дороги, свидетельствовали о том, насколько давно жители решили покинуть эти места. Фундаменты их заросли теневым мхом, а вокруг была сплошная серая холмистая пустошь, пружинистая и напитанная влагой, с вязкими топями и редкими вкраплениями голых невысоких деревьев.
Все старались держаться подальше от этих мест, и теперь Дориану стало ясно отчего. Сам он никогда не бывал на болотах – не имел необходимости. Однако пару часов назад такая необходимость возникла.
Он тогда сидел в своем кабинете – заканчивал разгребать дела – и уже собирался домой, как прибыл посланник от заместителя. Глава Штаба посмотрел на него, не испытывая ни малейшего желания даже узнать его имя, – парень был тот же, что сообщил о Вороне, он заменил в должности погибшего Роджера.
– Сэр, у меня сообщение от мистера Бреннона, – почтительно начал парень, очевидно быстро научившись нужному обращению. Увидев, как Дориан кивнул, он сразу продолжил: – Оно касается пропавшего Джека Маккини.
Дориан устало оперся подбородком на подставленные пальцы, пытаясь вспомнить, о каком Джеке Маккини шла речь. Пропавших в последнее время было слишком много, и запомнить всех не представлялось возможным. А еще ему хотелось одного – спать, и так долго, как только получится.
– Это девятилетний мальчик, сэр. Заявление о пропаже подала его мать, Линда Маккини, примерно неделю назад, – заглянув в бумаги, которые держал в руках, пояснил посыльный. – Она проживает в юго-западном окраинном районе Эмайна, на…
– И что с того? – перебил его Дориан, с трудом припоминая документы, в которых сообщалось о поисках ребенка, – он разбирал их в тот день, когда сгорел клуб Рейвен. – С чего заместитель Бреннон решил, что судьба этого мальчика должна хоть как-то меня заинтересовать?
– С мальчиком все в порядке, сэр. Его нашли, испуганного, обезвоженного, истощенного, но живого. Заинтересовать вас, по мнению мистера Бреннона, должно иное, – продолжил парень. – Мальчика обнаружили заблудившимся на болотах Ланон-Ши. По его показаниям, он наткнулся там на что-то… пугающее.
Не сдержавшись, Дориан вздохнул. Лукас Бреннон ошибался – фантазии незнакомого ребенка, явно сбредившего от обезвоживания, были ему не интересны.
– Вот, взгляните сами, сэр, – не выдержал посыльный и положил ему на стол отчет от заместителя. – Прочитайте, прошу вас.
Пробежавшись глазами по тексту, сначала вскользь, а после более вдумчиво, Дориан взглянул на посыльного. По мере того как информация доходила до его мозга, сон все больше отступал. И скоро глава Штаба понял, что выспаться этой ночью ему будет не суждено.
– Это точно? – спросил он, дочитав до конца.
– Не точно, сэр, поэтому они до сих пор там, – с легким отчаянием проговорил парень – он явно устал от попыток достучаться до начальника. – Мистер Бреннон с тремя отрядами пытаются понять, что с этим делать, и ожидают вас.
– Сообщи дежурным, чтобы подготовили мне коня, – становясь серьезным, сказал Дориан. – И покажи на карте, где именно они находятся.
Спустя полчаса он отправился в путь.
И теперь этот путь начинал казаться ему бесконечным – в темноте, в которой сложно было разглядеть отметку на карте, и в дурно пахнущей атмосфере, от которой начинало мутить. Туман вокруг, становившийся все более густым, оседал росой на его черном пальто – оно выглядело несколько старомодно, но все же являлось более теплым, чем кожаная куртка. А когда откуда-то послышался далекий полукрик-полувой, Дориан и вовсе ощутил себя героем классического романа, заблудившимся на пустошах и бредущим куда-то навстречу собственной смерти.
Он спешился, едва завидев слабый огонек по левую сторону от дороги, в самом сердце гнилостных болот.
Сомневаясь, Дориан достал из кармана карту и развернул ее. Он забыл свой телефон в кабинете, оставшись таким образом в глупом положении – без связи и без источника света. Это казалось смешным, особенно сейчас, но темные маги не умели создавать свет при помощи чар – свет буквально являлся частью светлой магии. Так что бывший охотник создал язычок пламени на пальце и попытался одновременно разглядеть отметки и не сжечь бумагу, которая трепыхалась на ветру.
Чернильный крест, оставленный посыльным, также уводил прочь от дороги. Значит, придется спуститься с безопасной насыпи и отправиться в топь.
Почва опасно колыхалась под каждым его шагом. Высокие ботинки, которые по обыкновению были на нем, позволяли не волноваться о грязи, но стоило лишь ступить не туда, и он рисковал провалиться по самую шею. Какое-то время Дориан вновь привыкал к темноте – так ему было проще ориентироваться. Он шел навстречу огням, надеясь, что они не окажутся болотными и что впереди его встретят люди из Штаба, а не чудовища.
Страшилок о болотах ходило действительно немало, но главной из них была история о Ланон Ши, в честь которой и прозвали всю местность. Ланон Ши являлась героиней древней кельтской легенды о прекрасной золотоволосой деве – воплощении злобного духа, заманивающего неосторожных путников на смерть. В ключевой момент она обращалась монстром, прокусывала шею несчастного и высасывала всю его кровь.
Вот и бывшие жители этих краев, когда болото еще не подступило так близко к их жилищам, часто рассказывали о некой призрачной деве, появлявшейся иногда на пустошах, очаровывавшей и убивавшей одиноких мужчин, поддавшихся на ее чары.
Дориану, идущему вперед в тумане и потерявшему счет времени, даже начинало казаться, что он слышит ее нежный голос и видит призрачные руки, манящие его за собой. Воздух был отравленным, а место – дурным, о чем глава Штаба не уставал себе напоминать. Только желание вернуться в свою постель и наконец поспать заставляло его не сбиваться с пути.
Идти стало совсем тяжело – подошвы ботинок утопали в грязном мху целиком и отрывались от него с усилием и громким чавканьем. Дориан вовремя заметил уложенный кем-то деревянный настил и поднялся на него. Доски были старыми, скрипучими, местами прогнившими и сильно прогибающимися под его весом, но выглядели куда более надежными, чем болотная почва.
Дориан ускорился и вскоре увидел свет и людские силуэты. Оказалось, что заместитель Брэннон развернул здесь целый временный лагерь. Территорию вокруг освещали переносные фонари на высоких жердях, тут и там стояли походные столы и стулья. Центром композиции являлась просторная палатка из черной ткани, размещенная прямо на мшистых холмиках рядом с деревянным настилом. Она сливалась с темнотой и туманом и потому не проглядывалась издалека.
Дориан подошел к ним злой как черт. Он весь вымок, продрог, устал, да и к тому же был не в себе из-за смрадного воздуха и видений.
– Надеюсь, у тебя были веские причины затащить меня сюда, – сквозь зубы проговорил он, находя Бреннона среди молчаливых и мрачных сотрудников Штаба.
Лукас Бреннон, одетый в короткое пальто, шляпу и шарф, понимающе кивнул, вытащил из внутреннего кармана металлическую флягу и протянул ее Дориану.
– Чертово чистилище. Глотни, помогает от… – сказал он, покрутив пальцами возле виска, изображая галлюцинации. – Здешние места питает вода отравленного моря. И хоть болото выступает природным фильтром, очищая ее, весь яд поднимается в воздух испарениями. Надо было отправить за тобой провожатого, но у самого голова уже плохо варит. Еле-еле смог поймать связь, и она тотчас пропала – только успел отправить сообщение Ивлину. Посмотришь на находку, и начнем сворачиваться.
– Так в чем дело? – спросил Дориан, делая несколько глотков подряд – во фляге было налито виски.
– Волонтеры из числа жителей Эмайна и несколько отрядов младших хранителей всю неделю прочесывали болота в поисках пропавшего мальчика. Вчера они нашли его примерно в миле отсюда, под старым упавшим деревом, и доставили в ближайшую лечебницу, – рассказал Лукас, шагая по настилу вперед.
Дориан следовал за ним.
– Мальчик сказал, что они с друзьями часто бегали сюда в попытках увидеть Ланон Ши, но никогда не заходили далеко. Ее замечали здесь особенно часто в течение прошлого года. А поругавшись с матерью, мальчик назло решил уйти подальше и в одиночку – надеялся, что призрак заберет его с собой. Вместо него он встретил кое-кого другого.
Бреннон спустился с настила, подошел к палатке и приоткрыл один ее край, делая при этом приглашающий жест.
Дориан вошел внутрь первым.
По бокам палатки располагались столы со старинным на вид лабораторным оборудованием и разложенными инструментами. Центральная часть была ограждена столбиками с красной липкой лентой, помечающей начало зыбкой трясины. А из самой трясины торчала часть полуразложившегося трупа. То, что осталось от его лица, исказилось в ужасающей гримасе.
Запах гниющей плоти смешивался с запахом болот и почти не выделялся в общем смраде. Всем и без него было дурно. Чувствуя скорее визуальное, чем обонятельное отвращение, Дориан подошел ближе.
– Мальчик угодил здесь в топь, чуть не утонул и смог выбраться, только нащупав нечто твердое. Когда он вынырнул, тело выкинуло из трясины следом за ним, – добавил Лукас. – Это произошло позавчера, по его словам. Решив, что именно так выглядит тот самый злой дух, он побежал прочь без оглядки и потерял сознание под деревом, под которым его нашли.
– Позавчера, говоришь? – переспросил Дориан.
Он присел на корточки и потянулся к неестественно скрючившимся пальцам, покрывшимся темной слизью. А проведя по слизи рукой, обнаружил на одном из пальцев серебряное кольцо с родовым гербом.
Он узнал этот герб, так же как и того, кому принадлежало тело.
Лукас Бреннон протянул ему салфетку.
– Это невозможно, не правда ли? – спросил он его. – Мы пригласили ученых из академии, и они подтвердили – тело подлинное, не подделка. Но ведь еще вчера мы все видели…
– Да, – кивнул Дориан, вытирая руки и поднимаясь. – Ученые не сказали, сколько оно могло здесь пролежать?
– Сложно определить точный срок – тела в болотах разлагаются очень медленно, – покачал головой Лукас. – Примерно год, по их словам.
– Значит, один из тех, кого мы считаем членом Верховного Ковена, совершил убийство, занял чужое место и скрывает свою настоящую личность уже целый год, – задумчиво проговорил Дориан. – Вопрос только – зачем?
* * *
Несмотря на сильное похмелье, головную боль и дискомфорт в области желудка, впервые после путешествия на Эйрин настроение у Деметры было хорошим. Она рассказала Рицци все, поделилась проблемами последних дней… и ей стало легче. Гораздо легче.
Рицци осталась под сильным впечатлением – это было заметно по ее реакции. Она не подозревала о том, какие дела творились буквально у нее под носом год назад. И даже сказала о том, что происходящее начинает выглядеть логичным. «Я поищу для тебя вещи, связанные с Азурией, если хочешь», – предложила она напоследок, перед тем как уехать.
– С добрым утром, Адамсон, – поприветствовала Деми старшую горничную, входящую в ее спальню. – Могу я попросить вас подать вкусный завтрак и что-нибудь от похмелья?
– Будет сделано, моя госпожа, – улыбнулась Адамсон, явно радуясь ее настроению.
Умывшись и одевшись в черные брюки и винтажную рубашку с воротником-жабо, Деметра подошла поближе к зеркалу. Она расчесала волосы, прошлась румянами по скулам и даже прикрепила на воротник у горла черно-белую камею с изображением мотылька, для красоты.
После сытного завтрака и очередного отвара старшей горничной ей стало совсем хорошо. И она решила продолжить разбираться в истории со сказкой и четырьмя «сестрами», для чего снова отправилась в Северное крыло.
Еще со вчерашней ночи ей запомнилась пыль, скопившаяся на рамах картин, и мрачные тени, притаившиеся по углам. Сегодня вместо призраков ее встретил полный штат слуг, дружно наводивших там порядок.
Горничные, лакеи и младшая прислуга останавливали работу, откладывали тряпки и отставляли метлы, расступаясь перед госпожой. Вскоре Деметра нашла и виновника этого мероприятия – Чемберса, распоряжавшегося насчет уборки в алхимической лаборатории – слуги должны были действовать предельно осторожно, чтобы не повредить хрупкие антикварные вещи.
– Мы заметили ваш интерес к этой части замка, Ваша Светлость, – пояснил он. – А поскольку ремонт после землетрясения практически завершился, я решил, что пора бы навести порядок и здесь. Негоже приводить гостей в такие… запущенные интерьеры.
– Спасибо вам, Чемберс, – проговорила Деми, чувствуя искреннюю благодарность и радуясь тому, что ей не придется больше бояться этого места. – Меня заинтересовала одна картина.
– О, здесь много достойных художественных работ, моя госпожа, – согласился с ней дворецкий. – В девятнадцатом столетии сэр Томас Герберт Вэлфорд собрал внушительную коллекцию произведений искусства, одну из самых больших на Нью-Авалоне. Он был не только выдающимся алхимиком, но и ценителем прекрасного…
– Томас Герберт Вэлфорд? – удивилась Деметра. – Т. Г. Вэлфорд. Том с портрета, Том из коттеджа и автор сказки…
– Простите, мисс? – переспросил Чемберс.