Часть 32 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Мистер Флеминг, пожалуйста, – упорствовала Деми. – Это очень важно, вы не понимаете!
Лекари, собиравшие было сумки, остановились, не зная, как им поступить. Шерл откашлялся. Дориан повернул к ним голову, наблюдая с каким-то мрачным интересом.
– Вот видите, о чем я говорил вам, мистер Прамнион, – сказал главный лекарь, выпрямляясь и глядя на хозяина Тинвингс-хауса. – На лицо некая… легко выраженная энцефалопатия. Быть может, астения. Неустойчивость настроения, повышенная раздражительность, ослабление самообладания…
– Я в порядке, – попыталась перебить его Деметра. – Мне просто не хочется…
– Такие случаи не могут пройти для организма полностью бесследно, – продолжил мистер Флеминг, пропуская ее слова мимо ушей. – Необходимы обследования, лечение, последующая реабилитация. Могут выявиться и серьезные повреждения мозга, если выяснится, что мы опоздали с помощью хотя бы на минуту.
– Не беспокойтесь об этом, мистер Флеминг, – заверил его Шерл, поднимаясь со стула и подходя ближе. – Я обнаружил их в тот момент, когда они почти потеряли сознание, и вызвал вас. На охранном устройстве сработало оповещение.
– Да, вам повезло, что лечебница находится в двух шагах от вашего особняка, – согласился с ним мистер Флеминг. – Но это ваше… охранное устройство… не совсем сочетается с законами, установленными магистром и Верховным Ковеном. Лучше бы избавиться от него, пока не прознали в Штабе хранителей.
– Я сам был удивлен, когда понял, что дом мне достался с ловушками от грабителей, – пожал плечами Шерл. – И еще больше удивился сегодня, когда узнал, что они все еще работают.
– Что ж… это не мое дело. Нам стоит поторопиться, – сказал главный лекарь, подавая знак подчиненным.
– Я никуда с вами не пойду, – выпалила Деметра, стараясь приподняться.
– Мистер Флеминг, интуиция подсказывает мне, что причины беспокойства мисс Лоренс вызваны вовсе не травмами, – заметил Шерл, сжалившись над ее глупыми попытками обратить на себя внимание. – А чем-то более… м-м-м, романтического характера.
Деметра со звоном хлопнула себя ладонью по лбу и почти почувствовала, с каким раздражением в эту же секунду вздохнул Дориан.
– Оставьте свои предположения при себе, мистер Прамнион, – тяжело выговорил он, срывая маску и с усилием садясь на полу.
– Просто хотелось бы сохранить все в тайне, если можно, – сказала Деми, понимая, насколько ничтожно звучат ее слова. – Мне жаль, что так вышло, и если бы мы могли объяснить…
– Но вы все равно должны получить хоть какое-то лечение, – нахмурился мистер Флеминг.
– О, я мог бы помочь, – предложил Шерл. Он подошел к креслу, достал из рукава куртки Дориана его аутэм и полоснул себя по запястью. – Найдется у вас какая-нибудь склянка?
Мистер Флеминг оживился и схватил сумку, услужливо протянутую ему медсестрой. Заглянув в нее так быстро, что с руки донора не успело упасть и капли крови, лекарь протянул ему маленький пустой пузырек из прозрачного стекла.
– Сюда, прошу вас. Не стоило так глубоко резать кожу, – сказал он и бросил взгляд на медсестру. – Скорее залечите ему порез, Мэди!
– Возможно, крови хватит еще на нескольких пациентов, – предположил Шерл, наполняя пузырек и зажимая рану носовым платком. – Я буду этому только рад.
Главный лекарь отошел обратно к столу, где принялся выгружать из сумки другие склянки с неизвестным содержимым. Какие-то он отставлял в сторону, другие приоткрывал и зачем-то нюхал, третьи – сразу выливал в большую железную миску, напоминавшую походный котелок. Размешав снадобье медной ложкой на длинной тонкой ручке, он налил немного в пробирку и рассмотрел ее на свету.
Явно удовлетворенный результатом, мистер Флеминг вылил содержимое обратно и набрал кровь в стеклянную пипетку. А после – это было самым удивительным – капнул одну каплю на свой магический амулет в виде медальона, висевшего на груди. Медальон тут же засветился серебристым светом, и лекарь принялся бормотать что-то над котелком.
Вот, значит, как обычно использовали маги-лекари светлую кровь.
Если амулет извлекал магию из крови носящего его человека, то в этом случае он черпал магию из крови, нанесенной непосредственно на само украшение. И тогда можно было использовать светлые чары, до того момента, пока кровь не высохнет. Учитывая, что любой амулет при работе нагревался, высыхала она быстро, и становилось понятно, почему раньше ее требовалось так много.
– Вы могли взять мою кровь, – сказала Деметра, отвлекаясь от этого зрелища и глядя на то, как медсестра Мэди чарами залечивает рану Шерлу. – Она бы тоже подошла.
– Ты и без того ослаблена, – не согласился с ней Прамнион. – Мне это ничего не стоило, правда.
– Меня больше интересует, для чего вы вообще нам помогаете? – подал голос Дориан, так же наблюдавший за тем, как порез на руке мужчины затягивается.
– Доброта, мистер Далгарт, как вам такой аргумент? – насмешливо проговорил Шерл, проводя пальцами по свежей, чуть розоватой полоске кожи на месте раны. – Я искренне хочу, чтобы у Деметры Лоренс все сложилось хорошо.
– О ней и без вас есть кому позаботиться, – ледяным тоном заметил Дориан.
– И все же как глава светлых я чувствую свою ответственность, – невозмутимо ответил Шерл и кивнул медсестре в знак благодарности.
В этот момент к ним подошел мистер Флеминг, с двумя объемными склянками в руках и с трубками для капельниц.
– Разместите мисс Лоренс на диване, а мистера Далгарта – на кресле, – скомандовал он и посмотрел на своих пациентов. – Поставим капельницы со снадобьем, улучшающим регенерацию клеток и работу мозга. И будем надеяться, что их действия хватит для таких любителей приключений, как вы. В крайнем случае обратитесь к врачам в земном мире.
Он подождал, пока медсестры и лекари помогут им сесть на указанные места, и подвесил склянки на специальные стойки.
– Как ваше самочувствие, мисс Лоренс? – спросил он, первым делом подходя к Деметре.
Закатав ее рукав, он перетянул руку выше локтя жгутом и обработал кожу на сгибе спиртом.
– Ощущаете головную боль, головокружение, снижение слуха или зрения?
– Только слабость, – покачала она головой.
Лекарь установил ей капельницу и переключился на Дориана.
Закончив с этим, мистер Флеминг удалился вместе с большей частью своей команды, оставив только одну медсестру, для того чтобы присматривать за капельницами. Она со скромным видом присела в углу.
А Шерл Прамнион, наоборот, сел на диван рядом с Деми.
– Ну а теперь вы расскажете о том, почему мне пришлось вас спасать? – спросил он.
Деметра и Дориан переглянулись. Настало время для оправданий.
* * *
– Доставьте в точности с указаниями, – сказала Кэрри Райнер, глядя на ожидавшего перед ней мужчину.
Она отдала ему увесистую картонную коробку, которую держала в руках, и осталась стоять у задней двери, когда тот уходил.
День у нее выдался не из простых. Впрочем, простых дней для нее оставалось все меньше. Подвох в сотрудничестве с покровителем, которого она опасалась, быстро вскрылся и пришелся ей не совсем по душе.
С недавнего времени она жила в настоящем особняке, как всегда того хотела, но, вопреки мечтам, ощущала себя не принцессой, а служанкой. Только и делала, что выполняла распоряжения своего покровителя. Мыла полы и убиралась в комнатах, готовила обеды, ходила за продуктами… Словно бы вновь являлась фамильяром, только без магического договора, по собственной воле. Это не сильно отличалось от всей ее прошлой жизни и тем более от работы в пабе, но Кэрри все равно была недовольна.
Со дня нападения Белого Ворона они затаились, решили не высовываться и действовать тайком, но только ненадолго, пока не утихнет шумиха и не придет время сделать новый шаг.
Перед ее глазами все еще стояло то выражение искреннего испуга, возникшего на лице Дориана Далгарта, когда он наконец увидел, на что она была способна. Получился момент настоящего триумфа, и Кэрри хотелось верить, что впереди таких еще ожидалось немало. Подобными мыслями она утешала себя, исполняя отдаваемые ей приказы.
У ее покровителя имелось много людей – она видела, когда они собирались для каких-то важных совещаний. Покровитель командовал и расставлял их, словно шахматные фигуры. И все же из приближенных в его доме жила только Кэрри. Только ей он мог доверить свои тайны и планы – это немного льстило и заставляло верить, что неудобства, которые она испытывала, являлись лишь временными и должны были скоро прекратиться.
Она понимала, что стала его правой рукой и главной прислужницей по чистой случайности, просто в кои-то веки оказавшись в нужное время в нужном месте. Хотя теперь уже было неважно, с чего это началось. Он нашел ее, долго уговаривал сотрудничать, и вот она здесь. Все шло так, как они задумывали.
Звонок отвлек ее от размышлений, и, достав телефон из кармана, Кэрри увидела на экране фотографию своей матери. Она нажала на кнопку, разрешив видеосвязь, и подняла смартфон повыше.
– Кэрри, милая, – расплылась в улыбке Софи, увидев ее.
Лицо матери уже очень сильно отличалось от сделанной год назад фотографии. Цвет кожи из серого стал ухоженно-розоватым и более живым – она воспользовалась косметикой. Волосы причесала и уложила кудрями. А вместо засаленного халата на экране виднелось коричневое платье с цветочным принтом и кружевным воротником, винтажное, но явно недавно купленное и приятное на вид. Сложно было поверить, что Софи уехала из Хэксбриджа всего несколько дней назад.
– Отлично выглядишь, мам, – улыбнулась Кэрри в ответ. – Как у тебя дела?
– Ох, Кэрри, – с предвкушением выдохнула мама, не зная с чего начать. – Эта книжная лавка – само очарование! У меня появились первые покупатели. Им жалко, конечно, что владелец сменился, но все рады меня видеть. И с соседями я уже познакомилась. Смотри, ну просто как с картинки!
Мама повернулась с телефоном в руках так, чтобы за ней стали видны книжные полки и стойка кассира – на ней стоял пышный букет свежих цветов, явно дорогой.
Лавка и правда выглядела симпатичной – в ней было много теплого света, падающего сквозь стекла витрины на старинные деревянные стеллажи с книгами. А за окнами пестрели деревья, роняющие на тротуар желтые листья, – должно быть, фасадом лавка выходила на какую-то аллею или парк. Работать в таком месте наверняка было приятно, спокойно и безопасно – этого она и желала для матери.
– Очень здорово, – сказала Кэрри. – А что за букет?
– О, это, – засмущалась Софи, заправляя один из рыжих локонов за ухо. Смущение выглядело наигранным, ведь до этого она направила камеру телефона на кассу с очевидным намерением похвастаться. – Это подарок… от моего нового знакомого.
– Опять начинается? – вздохнула Кэрри. – Мне стоит беспокоиться?
– Кэрри, милая, все совсем не так! – поспешила возразить мама. – Мой сосед, мистер Гудвин… Боб… приятный человек, он пекарь и держит свою пекарню. Он печет такие булочки вкусные, ты бы знала – с сахаром и заварным кремом… И в литературе понимает. Посоветовал мне, какие книги стоит заказать, чтобы они пользовались популярностью и приносили доход. Зовет меня в Беркшир на следующих выходных – там у него живет сын с женой и детьми, в своем доме. Совсем не пьет, разве что сладкие ликеры с чашечкой кофе. Семью свою любит…
– Надеюсь, что это правда, – выдавила улыбку Кэрри, сглатывая подступающие слезы.
Она так ясно представила себе новую жизнь матери, что ей стало жалко саму себя. У нее не было ни солнечного Лондона, ни уютной книжной лавки, ни милого Боба с вкусными булочками, а только унылая серость Хэксбриджа и Нью-Авалона, интриги и новые смерти впереди.
– Милая моя, ты просто обязана скорее все это увидеть. Спальня в квартирке всего одна, но ты сможешь спать на диване в гостиной… Будешь помогать мне в лавке, станем часто гулять, съездим на экскурсии и в магазины тоже…
– Я приеду совсем скоро, мам. Как только разберусь здесь с делами. Обещаю, – проговорила Кэрри и поскорее отключила связь, пока совсем не расчувствовалась.
Она еще держала телефон в руках, когда на него пришло долгожданное сообщение от покровителя, призыв к действию: «СЕЙЧАС». Пришлось брать себя в руки и собираться в дорогу. Если она расклеится и даст слабину, то никакое хорошее будущее ей точно не светит.
Не прошло и часа, как Кэрри расплатилась с таксистом на опушке леса в окрестностях города, поднялась по протоптанной тропе и вскоре вышла к высокому утесу. Она знала все об этом месте благодаря рассказам покровителя. Знала, что нужно подняться на самый верх – там внизу еще будет закрытое кафе, – разбежаться посильнее и прыгнуть. Ничего не бояться.