Часть 33 из 73 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Как и тогда, когда она подписала договор с Дорианом, этот день обещал стать не менее судьбоносным.
Если ей не хотелось и дальше быть всего лишь прислугой, она сделает то, что должна. Все получится.
* * *
Шерл Прамнион выслушал их оправдания, но, кажется, не очень в них поверил. Понимая, что придумывать что-то бессмысленно, Деметра рассказала ему правду – о том, почему и как она пробралась в особняк. Дориан тоже не стал отпираться, хотя и не предоставил никаких важных подробностей, вроде новости о теле, найденном на болотах.
– Нет, уверяю вас, Джорджианы Ларивьер здесь быть не могло, – отреагировал глава светлых. – Возможно, вам просто показалось, и вы приняли за нее кого-то другого… И как объяснить, что ловушка сработала только на вас, а на нее – нет, если вы шли одной дорогой? Все это не уменьшает вашей вины. Мне стоило бы написать заявление в Штаб хранителей, но, увы, глава этого Штаба сейчас сам сидит передо мной.
– Мы просто хотим разобраться во всем, Шерл, – виновато проговорила Деми. – Уверена, вы тоже хотите, чтобы на Нью-Авалоне воцарился мир.
– Иными словами, вы хотите убедить меня в том, что ваши намерения были исключительно благими? – задумчиво спросил он.
– Исключительно благими, мистер Прамнион, – заверил его бывший охотник. – Пожалуйста, примите наши извинения.
– Сделаю вид, что это так, – сказал Шерл и поднялся с дивана. – Забудем о произошедшем.
Медсестра еще несколько минут назад освободила гостей от иголок и трубок капельницы – они были вольны идти туда, куда пожелают.
Деметра все же задержалась в холле и сделала фотографию картины с «сестрами», прежде чем они вышли на улицу.
Там она с наслаждением вдохнула холодный воздух, радуясь, что смогла выбраться из Тинвингс-хауса живой. Дориан вызвал свой экипаж, чтобы доставить ее домой. Особняк Далгартов находился в соседнем квартале, и потому их транспорт должен был прибыть скоро.
Вместе они пересекли улицу и отошли на пару домов дальше, к тихому переулку, где никто не мог подслушать.
– Шерл прав, – сказал Дориан. – Леди Джорджи шла прямо перед нами. Почему ловушка не сработала на нее?
– Может быть потому, что для себя она ее отключила? Или наоборот, активировала специально для нас? – предположила Деми.
Несмотря на всю медицинскую помощь, оказанную мистером Флемингом, она чувствовала себя уставшей.
– И то, и другое означает, что она хорошо знает этот дом и может быть в сговоре с Прамнионом. Как бы он ни пытался убедить нас в обратном, – задумался Дориан. – Она решила убить нас, но не дать себя раскрыть.
– Те определительные чары, которые ты применил в ловушке… – проговорила Деметра. – Почему ты не использовал их, когда мы застряли на чердаке у старухи Рейвен?
– Потому что научился им как раз после того случая. Чтобы иметь возможность легко находить выход из запертых помещений. Ричард меня научил, – пояснил Дориан. – Жаль, что это все равно не сработало.
Страшная темнота вновь появилась перед глазами Деми, а вместе с ней на мгновение вернулась фантомная боль в груди.
– Я уже думала, что мы… – пробормотала она, понимая, что вряд ли сможет продолжить эту фразу.
– Я тоже в это поверил, – тихо ответил он, отводя глаза.
– Забыли, – торопливо сказала Деметра, приходя в себя и чувствуя себя очень уж неловко. – Ничего не было.
– Как ничего не было в ночь перед битвой с Ларивьерами, да? – уточнил Дориан, взглянув на нее, и вдруг насмешливо, почти вызывающе улыбнулся.
Это был запрещенный прием.
Покачав головой, Деми отвернулась от него и отошла в сторону. Она так старалась забыть то, что между ними тогда произошло, так убеждала себя, что все поступки совершались под страхом смерти и действием адреналина… И все равно прекрасно помнила ту ночь, свою спальню, пьянящую музыку, виски и их разговоры.
Помнила, как он взял ее за руку, уводя подальше от клуба Рейвен. И то, что сама хотела сказать ему, стоя на краю утеса перед мигом неминуемой гибели…
– Ненавижу тебя, Дориан! – выкрикнула она, оборачиваясь к нему. – Почему все, что связывает меня с тобой, происходит в такие неподходящие моменты?
– А может, наоборот, в самые подходящие? – с усмешкой спросил он.
К счастью, экипаж подъехал вовремя, и ей не пришлось отвечать.
Отсев от него в карете как можно дальше, Деметра уставилась в окно, но ничего не видела, полностью погрузившись в свои мысли.
В ту ночь… После того как Дориан поведал ей историю о Лике, Деми обняла его. А потом они продолжили говорить. Пили виски и говорили, говорили, почти до самого рассвета. Кажется, Деметра тогда плакала, рассказывая о своем несчастном детстве, об отсутствии друзей, обо всех своих несчастьях. А он утешал ее. И кажется, они вновь целовались. Так и уснули в обнимку на кровати, напившись вдрызг.
Между ней и Дорианом ничего не было… Кроме вечеринки в Рейвене, поцелуя на балу, ночи, проведенной под одним одеялом, и теперь вот еще этого трогательного момента в ловушке Шерла. Она должна была серьезно поговорить с ним. Должна была… Но не решалась.
Все между ней и братьями Далгарт слишком запуталось.
Даже имена у них троих начинались на одну и ту же букву. D, D и D – как звенья одной цепи. Дориан был связан с Дрейком, а Деметра – с ними обоими. Цепь казалась прочной, нерушимой, и все же стоило только потянуть посильнее, и она рассыпалась бы навсегда.
Думать об этом было тяжело.
Когда карета завершила свой путь во внутреннем дворе Вэлфорд-холла, Деми выскочила из нее первой.
– Не так быстро, светлая, – послышался голос Дориана, вынуждая остановиться.
Деметра посмотрела на него, но лицо бывшего охотника было таким же, как и всегда, – ничего не выражающим.
У входа в замок госпожу, как обычно, встречал Чемберс. Он всем видом показывал, будто хотел что-то сказать, но не решался встревать в разговор. Деми только кивнула дворецкому в знак того, что заметила его беспокойство.
– Раз уж мы начали работать вместе, нужно многое обсудить, – сказал Дориан, догоняя ее быстрым шагом. – Мне кажется, все, что происходит сейчас, как-то связано, нужно только найти ключевые факты.
– Да, – ответила она, радуясь возможности отвлечься. – Я должна рассказать тебе о том, что узнала вчера от Рицци, а ты так и не объяснил, что значит «Кэрри теперь светлая».
Лакеи открыли перед ними двери, пропуская внутрь.
– Ну, это значит, что Кэрри теперь… – начал Дориан, но осекся, когда увидел, что в холле их ожидали не только слуги.
Деметра тоже заметила гостя, о котором так и не смог предупредить ее Чемберс, и замерла на пороге.
– Какой сюрприз, – протянул Дрейк, оглядывая их.
– Дрейк, – выпалила Деми, глядя на своего парня. Они не виделись и не общались с момента их ссоры. – Ты здесь…
Он подошел к ним ближе, но оставался напряженным, словно не был рад их видеть.
– Я все обдумал и… – Дрейк на секунду перевел глаза на Дориана и вновь посмотрел на нее, – …и собирался попросить прощения за свое поведение.
«Прости меня», – эхом прозвучал в ее голове совсем другой голос. Деметра почувствовала, как что-то затрепетало у нее в груди, у самого сердца. Дыхание участилось.
– Я рада, что ты пришел, – поспешно сказала она Дрейку, беря его за руку. – Тебе не за что извиняться.
– Но я все-таки хотел бы узнать, с чего вы двое начали проводить время друг с другом, – сказал он, не меняясь в лице.
– Я только одолжил мисс Лоренс наш экипаж, братец, – сказал Дориан с холодной усмешкой. – Ведь своего по вине Ворона у нее больше нет. Нам было по пути.
– Спасибо за это, – совершенно будничным тоном сказала она, надеясь, что он поймет скрытый смысл ее слов.
Конечно, Деми благодарила его вовсе не за экипаж, а за то, что он в очередной раз прикрыл ее перед Дрейком. Впервые он сделал это еще тогда, когда даже не знал ее, – на балу, взяв всю вину за поцелуй на себя. Теперь отчего-то казалось, что между ними произошло нечто серьезнее поцелуя.
– Без проблем, – кивнул Дориан, собираясь уходить. – Всего хорошего.
Однако не успел он сделать и шага, как со двора послышался топот копыт теневого коня. Мгновением позже с него спрыгнул посыльный, с почтальонской сумкой через плечо.
Мужчина поднялся по ступеням и окинул неуверенным взглядом собравшихся в холле.
– У меня письмо для Ее Светлости герцогини Лоренс, – негромко и явно растерянно сказал он, по правилам этикета обращаясь к дворецкому Чемберсу, а не к ним. – Однако я вижу, что господа Далгарты тоже здесь… Имеются письма и для них.
Открыв сумку и порывшись в ней, он отдал дворецкому три конверта, а затем, поклонившись, так же торопливо ушел. Чемберс со всем почтением передал письма адресатам.
Едва дождавшись, пока лакеи закроют за посыльным двери, Деметра вскрыла конверт и прочитала написанное на вложенной карточке.
– Это приглашение на костюмированный бал в честь Самайна, который состоится через два дня, – взволнованным голосом сообщила она и посмотрела на братьев. – Его организовывает Юфемия Лайз в особняке Вайерд в Хэксбридже.
Глава 15. Канун Самайна