Часть 32 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Если бы существовал способ выбраться отсюда, то Дориан наверняка бы его уже нашел. Какую магию он пытался применить? Чары перемещения? Разрушения?
Что бы это ни было, оно не сработало. Искра ничего не нашла.
Кто бы мог предполагать, что желание еще раз увидеть картину приведет к такому концу… Все же этот день начался подозрительно хорошо. Пора бы уже запомнить – ничего не может быть «хорошо» на Нью-Авалоне.
Деметре захотелось закричать что есть сил, чтобы привлечь внимание, или взять у Дориана кинжал и начать скоблить им каменную кладку… Но она осознала, что все это приведет только к одному – потере кислорода и приблизит смерть.
Дориан также это понимал.
Из этой ловушки не имелось выхода.
Убрав телефон в карман, Деми опустилась на пол рядом с ним. Единственное, что оставалось, так это сидеть в почти полной темноте и ждать, пока их кто-нибудь не обнаружит. Надеяться, что Шерл или слуги все же знают об этом месте. Или просто умереть в каменном мешке, став без вести пропавшими для всех…
Ресницы ее задрожали, и, хоть дыхание оставалось ровным, по щеке покатилась слеза. Дориан обнял ее за плечи. Огонек свечи затрепыхался, стал меньше. Деметра с тревогой и страхом посмотрела на парня.
Сколько времени у них оставалось? Судя по свече, счет уже пошел на секунды. Огонь не может гореть без кислорода. Когда погаснет он, погаснут их жизни. Найти вовремя их уже никак не успеют.
Свеча издала треск, зашипела.
Дориан притянул Деми ближе к себе, обнимая так крепко и нежно, словно бы прощаясь, и она обняла его в ответ. Закрыв глаза, она почувствовала, как его губы коснулись ее лба, а пальцы скользнули по волосам.
– Прости меня, – дуновением ветерка послышался его шепот возле уха.
Он прижал ее голову к своей груди, не давая взглянуть на свечу. Но Деметра успела это сделать. Огонек был синим, почти потухшим.
В следующее мгновение они начали задыхаться.
Глава 14. Звенья одной цепи
Деметра чувствовала какой-то назойливый шум в голове. Он то нарастал, то утихал, то становился оглушительно громким, то превращался в еле слышимый шепот. На его фоне каркали вороны, пели скворцы, старухи Ортруна и Вильгельмина, перебивая друг друга, рассказывали страшные легенды и предсказывали смерть. Чьи-то руки хватали ее. Она пыталась отбиться, но от этого ее держали только крепче. Боль в груди была невыносимой, горло саднило, что-то сдавливало затылок. И мужские голоса, звучащие совсем близко… казались обеспокоенными.
– Подушку подложите… Вот так, спасибо.
– Сознание частично нарушено, зрачки реагируют на свет, рефлексы в норме…
– Сейчас попробуем…
По левой руке разлилась резкая боль, словно нечто укололо ее. Деми застонала, машинально погладила больное место и открыла глаза.
На нее смотрели сидящие рядом Шерл Прамнион и главный лекарь Нью-Авалона – темный маг по фамилии Флеминг, в старомодном белом халате и с моноклем на левом глазу, а за их спинами другие лекари и медсестры суетились возле медицинских сумок со склянками и инструментами.
– Я уже в аду? – хрипло спросила Деметра, резко вспоминая произошедшее с ней и понимая, в какой скандал угодила. Их все же нашли… Причем нашли в подвале чужого дома, в обнимку.
Голос прозвучал неожиданно глухо – на ее лице оказалась закреплена дыхательная маска, а гибкие трубки, подсоединенные к ней, вели к небольшому баллону с кислородом. На затылок давила эластичная лента от маски. А назойливый шум, не дававший ей покоя в бреду, оказался шумом начавшегося дождя, прерываемого раскатами грома, – ветер дул в их сторону, и капли барабанили по стеклу.
– Полагаю, да, мисс, вы все еще здесь, – мягко улыбнулся ей мистер Флеминг. – Полежите, отдышитесь хорошенько и не пытайтесь больше сорвать маску. Постепенно мы уменьшим концентрацию кислорода до привычного уровня и затем сможем ее с вас снять. С вашим другом тоже все в порядке, не беспокойтесь.
Деми лежала на ковре, посередине комнаты, выход из которой соединялся с люком-ловушкой. Кейп с нее сняли – он теперь был наброшен на спинку одного из кресел, рядом с курткой охотника, а воротник блузы расстегнули на пару пуговиц. Под голову подложили одну из диванных подушек.
Дориан лежал в паре ярдов от нее и находился в сознании, хотя вид у него был такой, будто он предпочел бы умереть. Он даже не смотрел на нее, уставившись в одну точку на потолке.
Лакеи Прамниона развели в камине огонь. Поленья затрещали, сумрачная комната озарилась светом, и сразу стало ощутимо теплее. Лекари вместе с хозяином особняка заняли выжидательную позицию за столиком в углу, и только изредка кто-то из медсестер подходил к ним отрегулировать подачу кислорода.
Деметра закрыла глаза, чтобы не видеть, как за ней наблюдают. Она была благодарна Шерлу за то, что он спас им жизни и не стал вдаваться в расспросы, но понятия не имела, как объяснить ему всю эту ситуацию. Неясно было и то, как она могла завершиться.
Однако вместо того, чтобы придумывать оправдания, Деми вслушивалась в шум дождя и пламени в камине, представляя, что находится в безопасности в своем коттедже на холме.
Задыхаться в той ловушке было ужасно. Она не запомнила ничего, кроме темноты, кашля, попыток вдохнуть… И того, как сильно они с Дорианом вцепились друг в друга, словно сами являлись необходимым для себя воздухом. Это казалось чем-то запретным, недозволенным, даже стыдным. Неужели они и в самом деле могли подумать, что там умрут? Вот же идиоты!
– Принесите носилки, подготовьте все к госпитализации, – донесся до нее голос мистера Флеминга.
Сразу же после послышались шаги.
– Нет, стойте, – сказала Деми, вновь открывая глаза и видя, что лекарь собирается уходить. Ее голос прозвучал так тихо, что он не обратил внимания. Она взялась за маску и рывком сорвала ее с лица. Кислород с легким шипением начал смешиваться с воздухом. – Подождите, мистер Флеминг! Какая еще госпитализация?
– Обычная для подобных ситуаций, мисс Лоренс. Зря вы сняли маску, – заметил лекарь, оборачиваясь к ней и поправляя монокль. – Конечно, все лечебницы переполнены, но мы могли бы организовать для вас отдельные одиночные палаты. Или разместить вас в ваших домах, если будет угодно, под постоянным медицинским присмотром.
– Только не это, – торопливо проговорила Деметра. – Никаких палат и никакого присмотра!
Она представила, как ей придется объясняться перед своим парнем еще и за этот эпизод, и ей сразу поплохело. Дрейк не поймет, не поверит, не примет никаких причин, по которым они могли оказаться в этой ловушке вместе с его братом. Он подумает, что они сговорились за его спиной, или того хуже… начнет ревновать. Это станет последней каплей.
Никто больше не должен был узнать о случившемся.
Мистер Флеминг подошел к ней и повернул колпачок на баллоне. Кислород прекратил поступать.
– Мистер Флеминг, пожалуйста, – упорствовала Деми. – Это очень важно, вы не понимаете!
Лекари, собиравшие было сумки, остановились, не зная, как им поступить. Шерл откашлялся. Дориан повернул к ним голову, наблюдая с каким-то мрачным интересом.
– Вот видите, о чем я говорил вам, мистер Прамнион, – сказал главный лекарь, выпрямляясь и глядя на хозяина Тинвингс-хауса. – На лицо некая… легко выраженная энцефалопатия. Быть может, астения. Неустойчивость настроения, повышенная раздражительность, ослабление самообладания…
– Я в порядке, – попыталась перебить его Деметра. – Мне просто не хочется…
– Такие случаи не могут пройти для организма полностью бесследно, – продолжил мистер Флеминг, пропуская ее слова мимо ушей. – Необходимы обследования, лечение, последующая реабилитация. Могут выявиться и серьезные повреждения мозга, если выяснится, что мы опоздали с помощью хотя бы на минуту.
– Не беспокойтесь об этом, мистер Флеминг, – заверил его Шерл, поднимаясь со стула и подходя ближе. – Я обнаружил их в тот момент, когда они почти потеряли сознание, и вызвал вас. На охранном устройстве сработало оповещение.
– Да, вам повезло, что лечебница находится в двух шагах от вашего особняка, – согласился с ним мистер Флеминг. – Но это ваше… охранное устройство… не совсем сочетается с законами, установленными магистром и Верховным Ковеном. Лучше бы избавиться от него, пока не прознали в Штабе хранителей.
– Я сам был удивлен, когда понял, что дом мне достался с ловушками от грабителей, – пожал плечами Шерл. – И еще больше удивился сегодня, когда узнал, что они все еще работают.
– Что ж… это не мое дело. Нам стоит поторопиться, – сказал главный лекарь, подавая знак подчиненным.
– Я никуда с вами не пойду, – выпалила Деметра, стараясь приподняться.
– Мистер Флеминг, интуиция подсказывает мне, что причины беспокойства мисс Лоренс вызваны вовсе не травмами, – заметил Шерл, сжалившись над ее глупыми попытками обратить на себя внимание. – А чем-то более… м-м-м, романтического характера.
Деметра со звоном хлопнула себя ладонью по лбу и почти почувствовала, с каким раздражением в эту же секунду вздохнул Дориан.
– Оставьте свои предположения при себе, мистер Прамнион, – тяжело выговорил он, срывая маску и с усилием садясь на полу.
– Просто хотелось бы сохранить все в тайне, если можно, – сказала Деми, понимая, насколько ничтожно звучат ее слова. – Мне жаль, что так вышло, и если бы мы могли объяснить…
– Но вы все равно должны получить хоть какое-то лечение, – нахмурился мистер Флеминг.
– О, я мог бы помочь, – предложил Шерл. Он подошел к креслу, достал из рукава куртки Дориана его аутэм и полоснул себя по запястью. – Найдется у вас какая-нибудь склянка?
Мистер Флеминг оживился и схватил сумку, услужливо протянутую ему медсестрой. Заглянув в нее так быстро, что с руки донора не успело упасть и капли крови, лекарь протянул ему маленький пустой пузырек из прозрачного стекла.
– Сюда, прошу вас. Не стоило так глубоко резать кожу, – сказал он и бросил взгляд на медсестру. – Скорее залечите ему порез, Мэди!
– Возможно, крови хватит еще на нескольких пациентов, – предположил Шерл, наполняя пузырек и зажимая рану носовым платком. – Я буду этому только рад.
Главный лекарь отошел обратно к столу, где принялся выгружать из сумки другие склянки с неизвестным содержимым. Какие-то он отставлял в сторону, другие приоткрывал и зачем-то нюхал, третьи – сразу выливал в большую железную миску, напоминавшую походный котелок. Размешав снадобье медной ложкой на длинной тонкой ручке, он налил немного в пробирку и рассмотрел ее на свету.
Явно удовлетворенный результатом, мистер Флеминг вылил содержимое обратно и набрал кровь в стеклянную пипетку. А после – это было самым удивительным – капнул одну каплю на свой магический амулет в виде медальона, висевшего на груди. Медальон тут же засветился серебристым светом, и лекарь принялся бормотать что-то над котелком.
Вот, значит, как обычно использовали маги-лекари светлую кровь.
Если амулет извлекал магию из крови носящего его человека, то в этом случае он черпал магию из крови, нанесенной непосредственно на само украшение. И тогда можно было использовать светлые чары, до того момента, пока кровь не высохнет. Учитывая, что любой амулет при работе нагревался, высыхала она быстро, и становилось понятно, почему раньше ее требовалось так много.
– Вы могли взять мою кровь, – сказала Деметра, отвлекаясь от этого зрелища и глядя на то, как медсестра Мэди чарами залечивает рану Шерлу. – Она бы тоже подошла.
– Ты и без того ослаблена, – не согласился с ней Прамнион. – Мне это ничего не стоило, правда.
– Меня больше интересует, для чего вы вообще нам помогаете? – подал голос Дориан, так же наблюдавший за тем, как порез на руке мужчины затягивается.
– Доброта, мистер Далгарт, как вам такой аргумент? – насмешливо проговорил Шерл, проводя пальцами по свежей, чуть розоватой полоске кожи на месте раны. – Я искренне хочу, чтобы у Деметры Лоренс все сложилось хорошо.
– О ней и без вас есть кому позаботиться, – ледяным тоном заметил Дориан.
– И все же как глава светлых я чувствую свою ответственность, – невозмутимо ответил Шерл и кивнул медсестре в знак благодарности.