Часть 33 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
В этот момент к ним подошел мистер Флеминг, с двумя объемными склянками в руках и с трубками для капельниц.
– Разместите мисс Лоренс на диване, а мистера Далгарта – на кресле, – скомандовал он и посмотрел на своих пациентов. – Поставим капельницы со снадобьем, улучшающим регенерацию клеток и работу мозга. И будем надеяться, что их действия хватит для таких любителей приключений, как вы. В крайнем случае обратитесь к врачам в земном мире.
Он подождал, пока медсестры и лекари помогут им сесть на указанные места, и подвесил склянки на специальные стойки.
– Как ваше самочувствие, мисс Лоренс? – спросил он, первым делом подходя к Деметре.
Закатав ее рукав, он перетянул руку выше локтя жгутом и обработал кожу на сгибе спиртом.
– Ощущаете головную боль, головокружение, снижение слуха или зрения?
– Только слабость, – покачала она головой.
Лекарь установил ей капельницу и переключился на Дориана.
Закончив с этим, мистер Флеминг удалился вместе с большей частью своей команды, оставив только одну медсестру, для того чтобы присматривать за капельницами. Она со скромным видом присела в углу.
А Шерл Прамнион, наоборот, сел на диван рядом с Деми.
– Ну а теперь вы расскажете о том, почему мне пришлось вас спасать? – спросил он.
Деметра и Дориан переглянулись. Настало время для оправданий.
* * *
– Доставьте в точности с указаниями, – сказала Кэрри Райнер, глядя на ожидавшего перед ней мужчину.
Она отдала ему увесистую картонную коробку, которую держала в руках, и осталась стоять у задней двери, когда тот уходил.
День у нее выдался не из простых. Впрочем, простых дней для нее оставалось все меньше. Подвох в сотрудничестве с покровителем, которого она опасалась, быстро вскрылся и пришелся ей не совсем по душе.
С недавнего времени она жила в настоящем особняке, как всегда того хотела, но, вопреки мечтам, ощущала себя не принцессой, а служанкой. Только и делала, что выполняла распоряжения своего покровителя. Мыла полы и убиралась в комнатах, готовила обеды, ходила за продуктами… Словно бы вновь являлась фамильяром, только без магического договора, по собственной воле. Это не сильно отличалось от всей ее прошлой жизни и тем более от работы в пабе, но Кэрри все равно была недовольна.
Со дня нападения Белого Ворона они затаились, решили не высовываться и действовать тайком, но только ненадолго, пока не утихнет шумиха и не придет время сделать новый шаг.
Перед ее глазами все еще стояло то выражение искреннего испуга, возникшего на лице Дориана Далгарта, когда он наконец увидел, на что она была способна. Получился момент настоящего триумфа, и Кэрри хотелось верить, что впереди таких еще ожидалось немало. Подобными мыслями она утешала себя, исполняя отдаваемые ей приказы.
У ее покровителя имелось много людей – она видела, когда они собирались для каких-то важных совещаний. Покровитель командовал и расставлял их, словно шахматные фигуры. И все же из приближенных в его доме жила только Кэрри. Только ей он мог доверить свои тайны и планы – это немного льстило и заставляло верить, что неудобства, которые она испытывала, являлись лишь временными и должны были скоро прекратиться.
Она понимала, что стала его правой рукой и главной прислужницей по чистой случайности, просто в кои-то веки оказавшись в нужное время в нужном месте. Хотя теперь уже было неважно, с чего это началось. Он нашел ее, долго уговаривал сотрудничать, и вот она здесь. Все шло так, как они задумывали.
Звонок отвлек ее от размышлений, и, достав телефон из кармана, Кэрри увидела на экране фотографию своей матери. Она нажала на кнопку, разрешив видеосвязь, и подняла смартфон повыше.
– Кэрри, милая, – расплылась в улыбке Софи, увидев ее.
Лицо матери уже очень сильно отличалось от сделанной год назад фотографии. Цвет кожи из серого стал ухоженно-розоватым и более живым – она воспользовалась косметикой. Волосы причесала и уложила кудрями. А вместо засаленного халата на экране виднелось коричневое платье с цветочным принтом и кружевным воротником, винтажное, но явно недавно купленное и приятное на вид. Сложно было поверить, что Софи уехала из Хэксбриджа всего несколько дней назад.
– Отлично выглядишь, мам, – улыбнулась Кэрри в ответ. – Как у тебя дела?
– Ох, Кэрри, – с предвкушением выдохнула мама, не зная с чего начать. – Эта книжная лавка – само очарование! У меня появились первые покупатели. Им жалко, конечно, что владелец сменился, но все рады меня видеть. И с соседями я уже познакомилась. Смотри, ну просто как с картинки!
Мама повернулась с телефоном в руках так, чтобы за ней стали видны книжные полки и стойка кассира – на ней стоял пышный букет свежих цветов, явно дорогой.
Лавка и правда выглядела симпатичной – в ней было много теплого света, падающего сквозь стекла витрины на старинные деревянные стеллажи с книгами. А за окнами пестрели деревья, роняющие на тротуар желтые листья, – должно быть, фасадом лавка выходила на какую-то аллею или парк. Работать в таком месте наверняка было приятно, спокойно и безопасно – этого она и желала для матери.
– Очень здорово, – сказала Кэрри. – А что за букет?
– О, это, – засмущалась Софи, заправляя один из рыжих локонов за ухо. Смущение выглядело наигранным, ведь до этого она направила камеру телефона на кассу с очевидным намерением похвастаться. – Это подарок… от моего нового знакомого.
– Опять начинается? – вздохнула Кэрри. – Мне стоит беспокоиться?
– Кэрри, милая, все совсем не так! – поспешила возразить мама. – Мой сосед, мистер Гудвин… Боб… приятный человек, он пекарь и держит свою пекарню. Он печет такие булочки вкусные, ты бы знала – с сахаром и заварным кремом… И в литературе понимает. Посоветовал мне, какие книги стоит заказать, чтобы они пользовались популярностью и приносили доход. Зовет меня в Беркшир на следующих выходных – там у него живет сын с женой и детьми, в своем доме. Совсем не пьет, разве что сладкие ликеры с чашечкой кофе. Семью свою любит…
– Надеюсь, что это правда, – выдавила улыбку Кэрри, сглатывая подступающие слезы.
Она так ясно представила себе новую жизнь матери, что ей стало жалко саму себя. У нее не было ни солнечного Лондона, ни уютной книжной лавки, ни милого Боба с вкусными булочками, а только унылая серость Хэксбриджа и Нью-Авалона, интриги и новые смерти впереди.
– Милая моя, ты просто обязана скорее все это увидеть. Спальня в квартирке всего одна, но ты сможешь спать на диване в гостиной… Будешь помогать мне в лавке, станем часто гулять, съездим на экскурсии и в магазины тоже…
– Я приеду совсем скоро, мам. Как только разберусь здесь с делами. Обещаю, – проговорила Кэрри и поскорее отключила связь, пока совсем не расчувствовалась.
Она еще держала телефон в руках, когда на него пришло долгожданное сообщение от покровителя, призыв к действию: «СЕЙЧАС». Пришлось брать себя в руки и собираться в дорогу. Если она расклеится и даст слабину, то никакое хорошее будущее ей точно не светит.
Не прошло и часа, как Кэрри расплатилась с таксистом на опушке леса в окрестностях города, поднялась по протоптанной тропе и вскоре вышла к высокому утесу. Она знала все об этом месте благодаря рассказам покровителя. Знала, что нужно подняться на самый верх – там внизу еще будет закрытое кафе, – разбежаться посильнее и прыгнуть. Ничего не бояться.
Как и тогда, когда она подписала договор с Дорианом, этот день обещал стать не менее судьбоносным.
Если ей не хотелось и дальше быть всего лишь прислугой, она сделает то, что должна. Все получится.
* * *
Шерл Прамнион выслушал их оправдания, но, кажется, не очень в них поверил. Понимая, что придумывать что-то бессмысленно, Деметра рассказала ему правду – о том, почему и как она пробралась в особняк. Дориан тоже не стал отпираться, хотя и не предоставил никаких важных подробностей, вроде новости о теле, найденном на болотах.
– Нет, уверяю вас, Джорджианы Ларивьер здесь быть не могло, – отреагировал глава светлых. – Возможно, вам просто показалось, и вы приняли за нее кого-то другого… И как объяснить, что ловушка сработала только на вас, а на нее – нет, если вы шли одной дорогой? Все это не уменьшает вашей вины. Мне стоило бы написать заявление в Штаб хранителей, но, увы, глава этого Штаба сейчас сам сидит передо мной.
– Мы просто хотим разобраться во всем, Шерл, – виновато проговорила Деми. – Уверена, вы тоже хотите, чтобы на Нью-Авалоне воцарился мир.
– Иными словами, вы хотите убедить меня в том, что ваши намерения были исключительно благими? – задумчиво спросил он.
– Исключительно благими, мистер Прамнион, – заверил его бывший охотник. – Пожалуйста, примите наши извинения.
– Сделаю вид, что это так, – сказал Шерл и поднялся с дивана. – Забудем о произошедшем.
Медсестра еще несколько минут назад освободила гостей от иголок и трубок капельницы – они были вольны идти туда, куда пожелают.
Деметра все же задержалась в холле и сделала фотографию картины с «сестрами», прежде чем они вышли на улицу.
Там она с наслаждением вдохнула холодный воздух, радуясь, что смогла выбраться из Тинвингс-хауса живой. Дориан вызвал свой экипаж, чтобы доставить ее домой. Особняк Далгартов находился в соседнем квартале, и потому их транспорт должен был прибыть скоро.
Вместе они пересекли улицу и отошли на пару домов дальше, к тихому переулку, где никто не мог подслушать.
– Шерл прав, – сказал Дориан. – Леди Джорджи шла прямо перед нами. Почему ловушка не сработала на нее?
– Может быть потому, что для себя она ее отключила? Или наоборот, активировала специально для нас? – предположила Деми.
Несмотря на всю медицинскую помощь, оказанную мистером Флемингом, она чувствовала себя уставшей.
– И то, и другое означает, что она хорошо знает этот дом и может быть в сговоре с Прамнионом. Как бы он ни пытался убедить нас в обратном, – задумался Дориан. – Она решила убить нас, но не дать себя раскрыть.
– Те определительные чары, которые ты применил в ловушке… – проговорила Деметра. – Почему ты не использовал их, когда мы застряли на чердаке у старухи Рейвен?
– Потому что научился им как раз после того случая. Чтобы иметь возможность легко находить выход из запертых помещений. Ричард меня научил, – пояснил Дориан. – Жаль, что это все равно не сработало.
Страшная темнота вновь появилась перед глазами Деми, а вместе с ней на мгновение вернулась фантомная боль в груди.
– Я уже думала, что мы… – пробормотала она, понимая, что вряд ли сможет продолжить эту фразу.
– Я тоже в это поверил, – тихо ответил он, отводя глаза.
– Забыли, – торопливо сказала Деметра, приходя в себя и чувствуя себя очень уж неловко. – Ничего не было.
– Как ничего не было в ночь перед битвой с Ларивьерами, да? – уточнил Дориан, взглянув на нее, и вдруг насмешливо, почти вызывающе улыбнулся.
Это был запрещенный прием.
Покачав головой, Деми отвернулась от него и отошла в сторону. Она так старалась забыть то, что между ними тогда произошло, так убеждала себя, что все поступки совершались под страхом смерти и действием адреналина… И все равно прекрасно помнила ту ночь, свою спальню, пьянящую музыку, виски и их разговоры.
Помнила, как он взял ее за руку, уводя подальше от клуба Рейвен. И то, что сама хотела сказать ему, стоя на краю утеса перед мигом неминуемой гибели…