Часть 56 из 74 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
А после этого и сам Тинвингс-хаус стал принадлежать им.
Снизу послышались шаги, и Кэрри оглянулась. На чердак поднялся охотник, уставший, запыхавшийся, но чем-то очень довольный. Кровь сплошь покрывала его куртку, яркой россыпью блестела на лице и светлых вьющихся волосах.
– Мы победили, – сообщил Коул, жутковато улыбаясь. – Заняли дворец и нашли Белого Ворона. Я прибыл, чтобы доложить о нашем успехе Юфемии. Жаль, что ты решила не идти с нами.
– Мои магические силы еще не полностью восстановились, – соврала Кэрри, на всякий случай отходя от окна, чтобы он не решил скинуть ее из него, уличив во лжи.
– Ты бы видела, во что мы превратили дворец, – усмехнулся Коул, подходя ближе. По одному только его взгляду было понятно – он не насытился убийствами. Он желал их больше. – Уверен, тебе бы это понравилось…
Машинально попятившись назад, Кэрри была спасена появлением Мии.
Ступая величаво и расслабленно, она неторопливо переступила через порог – из-под белоснежной юбки платья едва виднелись острые носы ее белых туфель на высоком каблуке – и прошла по чердаку, подходя к ним.
– Мы победили, – повторила она, уверенно и с наслаждением.
Обняв Кэрри и Коула за плечи, она подвела их к открытому окну, из которого открывался вид на площадь и дымящийся дворец.
– Все это – теперь наше. Больше некому нам противостоять. Скоро мы восстановим дворец, отделаем его по своему вкусу… И я стану править этим миром, – проговорила она, смакуя каждое слово. – А вы, мои дети, будете подле меня, так же как мы сейчас стоим с вами. Коул – с правой стороны, Кэрри – с левой. И когда придет срок мне удалиться на покой, именно вы займете престол Нью-Авалона. Тьма и свет вместе. Вы сможете основать новую, крепкую династию. Больше не будет никакого Верховного Ковена и совета изнеженных аристократов. Будут только сильные правители, способные держать людей под контролем.
– Вы даже не представляете, Мия, – проговорил Коул, – как долго я ждал этого момента.
– Все мы в итоге смогли превзойти своих родителей и исправить их прошлые ошибки, не так ли? – ласково проговорила Мия, теребя его по окровавленным волосам.
Кэрри же не способна была разделить их восторг. Все, что она видела впереди, – это кромешный ад. И понимала, как сильно ошиблась в своем выборе.
Но изменить его была не способна.
* * *
Деметра не могла оторвать глаз от разрушенного Кроу-хауса. Несмотря на весь риск, она продолжала ходить вдоль его обугленного фасада и заглядывать в пустые окна. Каждое мгновение она боялась заметить останки Ричарда, Моргана или пушистого рыжего кота, но все же зачем-то продолжала смотреть.
– Деми, оставаться здесь опасно, – уже в который раз сказала ей Рицци.
– А куда нам еще теперь идти? – с безразличием спросила она.
Фыркнув, Рицци тоже принялась осматривать руины. Она поднялась по каменным ступеням крыльца и поглядела внутрь. Затем будто бы нащупала что-то в воздухе, сделала шаг вперед и… пропала.
Замерев на месте, Деми предположила было, что сразу за порогом начиналась глубокая яма, образовавшаяся из-за обрушившихся этажей, куда и упала подруга, оступившись. Но поднявшись вслед за ней, обнаружила за дверным проемом с отсутствующей дверью лишь нагромождение сгоревших обломков.
Вдруг прямо из проема, из воздуха, появилась женская рука, которая ухватила ее воротник куртки и затащила внутрь.
Мгновение спустя Деметра обнаружила себя стоящей внутри совершенно целого особняка. В холле было тепло, горели свечи на люстре и на стенных подсвечниках. За дверным проемом с открытой дверью виднелась все та же дождливая улица.
А рядом стояла Рицци.
– Маскирующие чары, – с растерянно-радостным видом пробормотала она, задирая голову и глядя на потолок. – Первый раз вижу, чтобы их применяли для целого дома. Это очень круто!
Не успев отойти от внезапной перемены, Деми увидела Моргана Далгарта, торопливо спускающегося к ним с лестницы. За ним следовал кот-фамильяр.
– Деми, Рицци! – выкрикнул он, перепрыгивая через последнюю ступеньку и срываясь на бег.
Деметра устремилась к нему и, не удержавшись, обняла.
– А где Дориан и Дрейк? – спросил он, крепко обнимая ее в ответ. – С ними все в порядке?
Они оставили их там. Во дворце. На смерть.
– Дориан и Дрейк… – Бросив взгляд на Рицци, Деми едва смогла вновь посмотреть в его серо-синие глаза. – Мы разделились, когда уходили из дворца.
– Я… Я так и знал. Понял, когда увидел вас только вдвоем, – пробормотал Морган. – Дядя Ричард сказал, что…
– Морган, – сочувственно проговорила Рицци, – еще ничего не ясно. Может, ты пока пойдешь к себе, отвлечешься, поиграешь с котом?
– Все обойдется, Морган, вот увидишь, – протянула Деми и постаралась отвернуться, чтобы он не заметил ее слез.
Конечно же, этого не получилось.
Из гостиной к ним вышел Ричард Хаттон, изможденный и будто бы постаревший за одну ночь.
– Пожалуйста, проходите, – хриплым голосом сказал он.
Они расположились на диванах и креслах у горящего камина. Экономка Рут подала горячий чай, к которому, впрочем, никто не притронулся. И эта привычная уютная обстановка настолько не вписывалась в новую ужасающую действительность, что Деметра постоянно ловила себя на мысли о том, что все это – нереально. И что на самом деле сейчас они сидели под дождем, посреди обгоревших руин, и разговаривали с призраками.
Ричард Хаттон рассказал им, как успел вернуться в Кроу-хаус вовремя, до начала резни. Отдал приказ слугам вооружиться и приготовиться к обороне дома. Подтверждая их предположения, особняк стал одной из целей бунтовщиков – в нем жил член Верховного Ковена и глава Штаба. Времени бежать уже не оставалось.
И они отбивались – чарами, оружием, всем, чем могли. Трое слуг погибли.
Тогда Ричард, используя сложнейшую магию иллюзии, инсценировал начавшийся пожар, после чего превратил дом в руины при помощи чар маскировки. Нападавшие разошлись, решив, что все обитатели дома погибли. Да и мародерам было наплевать на сгоревшие обломки.
Сам Ричард сильно выдохся. Он не говорил об этом, но все становилось понятно по его севшему голосу и медленным, неловким движениям. Упадок магических сил сказался на его уже не молодом здоровье.
Деметра и Рицци рассказали о произошедшем с ними, не скрывая почти ничего, и даже драматичную сцену с Вороном и взорванными зельями. Умолчали только о совсем уж личных деталях.
– Значит, они остались там, а вы переместились? – спросил он, тяжело при этом выдыхая.
– Да, Ричард, – опять, едва ли не плача, ответила Деми. – Мы оставили их там, а сами переместились.
Ментор попробовал улыбнуться и, дотянувшись, коснулся ее руки.
– Они сильные маги, Деми, – сказал он. – Они справятся и найдут выход. Вам не за что себя винить. Я… хорошо знаю своих подопечных.
Морган поднялся с кресла.
– Зря я говорил, что стало бы проще, если бы они убили друг друга, – пробурчал он, совершенно расстроенный, и вышел из комнаты.
Деметра проводила его взглядом.
– Мы справимся, что бы ни случилось, – проговорил Ричард. – А пока просто будем ждать новостей. Жаль, что вам не удалось запустить Ворона, с ним у нас оставался бы хоть какой-то шанс. Но ничего не поделаешь.
– Ученые что-то напутали с зельями, – протянула Деми. – Но ведь уже нельзя проверить их состав? Или… остались какие-то записи?
– Опять ты за свое? – спросила Рицци, гневно посмотрев на нее. – Сейчас уж точно неподходящее время…
– Ну, не в тишине же нам сидеть, – заметил Ричард, оборвав ее на полуслове. – Отвлечься иногда бывает даже полезно. А что касается записей… Я лично контролировал процесс приготовления этих зелий. И они созданы в точности с оригинальным рецептом. Ошибка просто невозможна.
– Но если зелья должны были работать, а чувства наших доноров настоящие, то получается, что проблема в самом Вороне? – уточнила Рицци.
– Нет, Ворона тоже проверяли, – покачал головой ментор.
– Тогда проблема во мне, – сказала Деметра, не зная, о чем еще думать. – В том, что я неправильная светлая волшебница и у меня почти не проявляются способности. Может, я вообще не волшебница, а слабая чародейка? Вдруг тест ошибся?
– Любишь ты во всем винить себя, – заметила Рицци. – А может, проблема не в тебе, а в Дориане?
– Рицци права, Деметра, – согласился Ричард. – И тесты обычно не ошибаются.
– Вы пытаетесь убедить меня в том, что чувства Дориана ко мне могут быть ненастоящими? – спросила она, обводя их недоверчивым взглядом.
– Мы можем только предполагать, – ответила Рицци, отводя глаза в сторону.
– Это неправильно, – проговорила Деми, поднимаясь на ноги. – Мне нужны доказательства.
Она не понимала, отчего они завернули разговор именно в эту сторону. Чтобы она перестала беспокоиться о Дориане и не побежала обратно во дворец его спасать? Потому что она хотела. Она всем сердцем хотела вернуться и стоять с ним плечом к плечу во время штурма. И не могла даже допустить мысли о том, что он мог быть с ней неискренним.
Рицци и Ричард посмотрели на нее слишком обеспокоенно. Ментор провел рукой по усам и сказал:
– Тебе нужны доказательства? Что ж, идем со мной.
С усилием встав с дивана, он направился к выходу из гостиной. Пройдя через холл и короткий коридор, ментор привел их в свой кабинет.
Кабинет этот совмещал в себе библиотеку, приемную врача и алхимическую лабораторию. Неподалеку от книжных шкафов стояли большие перегонные кубы и столы с колбами, а в углу притаился скелет мужчины на специальной подставке. На стенах были развешаны грамоты в рамках и плакаты на анатомическую тематику.
Деметра подумала, что соседство пожароопасного оборудования и легко воспламеняющихся книг могло быть опасным, но не решилась высказываться вслух. Тем более, что Ричард наверняка понимал это сам. А может, даже принял какие-то меры, чтобы не допустить подобных инцидентов.
Ментор указал им на стулья и, подождав, пока они сядут, попросил Деметру закатать рукав и вытянуть руку.