Часть 22 из 77 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Они немного прошлись, и Агнес спросила уже другим тоном — более живым и естественным:
— А что было в завещании? Расскажи!
Джеффри рассмеялся.
— Ну ты-то в порядке! Ты свои пятьдесят тысяч получила — «дорогая Агнес Мастерман, которая всегда была ко мне добра». — Тут он опять зло рассмеялся. — А вот мне достались жалкие пять тысяч, и я никакой не «дорогой», зато целых сорок пять тысяч она решила спустить на какую-то благотворительность!
Щеки мисс Мастерман порозовели. Глядя на нее в эту секунду, можно было представить, как она выглядит, когда счастлива. Глаза заблестели, голос зазвенел.
— Джеффри, почему же ты молчал? Забирай деньги — мне они не нужны! Бери пятьдесят тысяч, а мне отдай свою долю. Пойдешь к адвокатам и скажешь, что нашел более позднее завещание. Скажешь — покойная спрятала в коробке из-под печенья. Чистая правда, между прочим, там она его и держала, бедняжка… И мы перестанем жить в сплошном кошмаре. Я просто умру, Джеффри, если ничего не изменится!
Она говорила тихо, однако голос ее дрожал от возбуждения. Даже шла она по-другому, слегка обгоняя брата.
Мастерман посмотрел на сестру с удивлением:
— Ну и ну, Агнес! Какая горячность! Если ты жаждешь отдать сорок пять тысяч на благотворительность, я мешать не буду. Не слишком ли твоей совести много надо?.. Так или иначе, завещание в кармане я не ношу, и Трауэр с Уэйкфилдом живут не по дороге, так что придется подождать возвращения домой. Там и решим — если, конечно, не возникнет осложнений с делом Порлока и не получит развития тема с шантажом. Так что, если хочешь увидеть завещание, уж постарайся держать себя правильно с ищейками из Скотленд-Ярда!
Глава 22
Вошедшего с веселым видом в кабинет мистера Кэролла сержант Эббот смерил холодным взглядом голубых глаз. И сделал вывод: притворяется. С одной стороны, Кэролл в некотором роде актер — чего еще ожидать. С другой стороны, возможно, что-то скрывает. Если верить Пирсону, ему есть что скрывать. Эббот хладнокровно выдержал ответный — довольно вызывающий взгляд — и взялся за карандаш.
Кэролл с готовностью обратился к главному инспектору:
— Я, конечно, никого из гостей не знаю, кроме мисс Лейн — ее я, разумеется, встречал. Однако с радостью помогу, чем только…
— Мистера Порлока вы ведь тоже знали? — перебил инспектор.
Мистер Кэроллл поднял свои асимметричные брови.
— Совсем немного, если честно. Встречались пару раз в разных домах, куда я приезжал по работе. Когда он связался со мной по поводу этих выходных, я…
— Он предложил вам выступить?
Более высокая бровь поползла вверх, а за ней и вся сторона лица поднялась в кривой улыбке.
— Дорогой мой, вы же познакомились с остальными? Бесплатно меня сюда и табун лошадей не затащил бы! Если честно, я даже собирался просить Порлока о прибавке.
Кэролл сделал красноречивый жест, словно махнув рукой на всех этих Тоутов и Мастерманов, откинулся в кресле и продолжил:
— Спрашивайте! Я к вашим услугам, хотя и не уверен, что смогу быть полезен. Видите ли, после шарады я был перемазан краской и пошел наверх, так что меня не было в холле, когда Порлока зарезали.
— Так я и понял. Вот рисунок мистера Лея, где изображено, где кто стоял после убийства, когда зажегся свет.
Инспектор передал бумагу через стол.
— Посмотрите, пожалуйста, и скажите: все ли верно?
Леонард Кэролл взглянул мельком, кивнул и отдал листок обратно.
— Вроде да. Я где-то на третьей ступени сверху. Тоут выходил из гостиной. Ну или… — Тут его рот слегка скривился. — …или делал вид, что выходил. Мойра Лейн и миссис Окли стояли по обе стороны от Порлока. Эффектная вышла сцена, захватывающая… Особенно когда миссис Окли упала на колени и начала кричать: «Глен! Глен! Глена убили!» Вы уже выяснили, почему она назвала его Гленом? Учитывая, что звали его Грегори, а друзья обращались «Грег», удивительно, правда? К тому же, как я понял, встречались они лишь однажды — пару дней назад. В таком случае непонятно, с чего ей так убиваться…
— Пожалуй, — ответил инспектор. — Но давайте поговорим о том, что делали вы. Вот ваши показания.
Инспектор поднял листок с бювара и пробежал глазами.
— По вашим словам, когда включили свет после представления, вы находились на дубовом столе в холле, а рядом на полу стояла мисс Лейн. На вас была маска, окрашенная светоотражающей краской. Вы сняли маску и бросили ее на стол. Затем спрыгнули со стола, подошли к остальным, приняли поздравления и направились наверх, чтобы смыть краску с рук. Зачем вы пошли наверх? Ведь была ванная ближе, не так ли?
— Я оставил смокинг в своей комнате. На мне был свитер.
— Как долго вы отсутствовали?
— Не знаю… несколько минут.
— Вы быстро отмыли краску…
Кэролл криво улыбнулся.
— Работа такая. Я привык быстро переодеваться между сценами.
— Понимаю.
— Хотел бы быть более полезным. Увы, я был далеко от места преступления. Когда зажегся свет, я стоял на самом верху лестницы.
— Вы видели камин? Там слева есть выключатели. Кто стоял к ним ближе всех?
— Боюсь, не успел разглядеть… Я только успел завернуть за угол, как свет погас.
Лэмб подался вперед.
— Мистер Кэролл, выключатели находятся в четырех местах. Свет в холле можно выключить с четырех разных позиций.
— Да?.. Не знал…
— Однако поручили кому-то выключить свет для шарады и включить после…
— Ах да, виноват! — пожал плечами Кэролл. — Я знал про выключатель у камина и назначил Мастермана ответственным за свет. Другие мы не использовали.
— Итак, есть четыре выключателя, — продолжил Лэмб. — Один у входной двери, один слева от камина, один у двери для слуг — в глубине, и один — на верхнем пролете лестницы. После нападения на мистера Порлока мистер Лей зажег свет у входной двери. На выключателе остались его отпечатки. Соответственно, мы можем с уверенностью сказать, что погасили свет не оттуда. Остается три позиции. Вы утверждаете, что мистер Мастерман воспользовался выключателем у камина?
— Да.
— Его отпечатки говорят о том же. После него к выключателю никто не прикасался, иначе отпечатки стерлись бы.
— Возможно, сам Мастерман прикоснулся к выключателю еще раз.
— Возможно. Однако имеются еще две позиции: служебная дверь и верхний пролет.
Леонард Кэролл рассмеялся.
— Верхний пролет? Как удобно! Жаль вас разочаровывать — я не знал. А если бы знал и жаждал всадить нож в Порлока (тем самым лишившись солидного гонорара) — как, по-вашему, я это сделал бы? Я бы не успел добраться с верхней ступени до Порлока и обратно, пока не зажегся свет — если бы не отрастил крылья, конечно. Боюсь, это невозможно.
— Вообще-то, возможно, — бесстрастно заметил Лэмб. — Теоретически, мистер Кэролл. Разумеется, только теоретически… Съехать по перилам можно так же быстро, как слететь на крыльях. И мистер Порлок стоял внизу в очень удобной позиции — чрезвычайно удобной: спиной к вам и с пометкой на спине. А обратно… Если перепрыгивать через ступень, как вы, кстати, сделали раньше, как раз добежали бы, пока мистер Лей нащупывает дорогу к входной двери в темноте.
Лицо Леонарда Кэролла приобрело нехороший оттенок. На лбу заблестели капельки пота, глаза забегали.
— Вы шутите? — выдавил он после довольно продолжительного молчания.
— Я не шучу на работе, мистер Кэролл, — ответил Лэмб. — Вы сказали, что не могли совершить убийство, а я показал, что теоретически могли.
Фрэнк Эббот отметил интересную деталь. Рука Кэролла, расслабленно лежащая на колене, словно закоченела — казалось, только героическим усилием он удерживается от того, чтобы не сжать пальцы. То же усилие сковало мышцы лица и шеи. Он словно заморозил кровь в жилах, чтобы не покраснеть от гнева. И гневные слова, так и не вырвавшись наружу, остались на языке.
Лэмб наблюдал за любопытным явлением с невозмутимостью слона.
— Видите ли, мистер Кэролл, я обязан рассмотреть все существующие версии. И с утверждением, что вы чисто физически не имели возможности зарезать мистера Порлока, не соглашусь. Другое дело — есть ли у вас мотив от него избавиться. Вы утверждаете, что были едва знакомы.
Рука на колене снова расслабилась, так и не сжавшись.
— Я бы не назвал это знакомством — пара мимолетных встреч в гостях и вчерашняя договоренность… — пожал плечами Кэролл.
— Хотите сказать, что у вас не было причин ссориться?
Кэролл никогда не лез за словом в карман.
— Ну это как посмотреть, — рассмеялся он. — При желании повод для ссоры всегда отыщется, даже если видишь человека впервые. Однако убивать необязательно, правда?
«Изворотливый как уж», — подумал Лэмб. И соображает быстро. А убийца Грегори Порлока необычайно находчив и умен.
Лэмб рассудительно произнес:
— По-разному бывает… А правда ли, что вы ругались с мистером Порлоком в этой самой комнате перед ужином?