Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 12 из 22 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он все еще колебался, задавая себе вопрос, не благоразумнее ли будет прежде чем показать камень, навести справки о посетителях. Он бросил на них беглый взгляд, но очевидно выражение их лиц произвело на него успокоительное действие, так как он решился вынуть драгоценность из шкафа, плотно прикрыв его дверцу. – Я питаю к вам полное доверие, господа, – сказал он, – но мне хотелось бы знать господин… Господин… – Спенсер!.. – догадался тот, чего желал ювелир. – Благодарю вас. Так вот мне хотелось бы знать, господин Спенсер не приходилось ли вам когда-нибудь слышать о существовании редкого изумруда? Спенсер не знал, что ответить, но Сюлливан быстро пришел ему на помощь. – Как же, – развязно произнес он. – Не так давно подобный изумруд был куплен одним английским лордом. Ювелир облегчённо вздохнул. Он видимо ожидал услышать не «куплен», а «потерян». – Но вероятно тот изумруд не был так прекрасен! – произнес он, вынимая камень из футляра и протягивая его посетителям. – Боже! Какая игра! – в восхищения воскликнул Сюлливан. Из груди Спенсера вырвался глухой крик. – Откуда у вас этот изумруд? Лицо ювелира покрылось смертельной бледностью. – Милостивый государь… – пробормотал он, умоляющим голосом. – Каким образом он оказался у вас? – Я… Я купил его, – почти прошептал он, не спуская глаз с молодого человека. – Боже мой! Неужели вы его где-нибудь уже видели? – Да! – резко произнес Спенсер. – Дайте мне его сюда, – добавил он нетерпящим возражений тоном. Аньель послушно протянул ему камень и Спенсер, взяв его в руки, подошел к окну. – Я не ошибся, – сказал он через несколько секунд, возвращая изумруд, – это именно тот самый камень, который был украден и ради которого было совершено убийство. Он сознавал, что говорит слишком резко, но делал это с намерением. Он сразу понял, что старик далеко не так чист в этой истории, как старается доказать и поэтому прежде всего необходимо было напугать его настолько, чтобы он не вздумал теперь же отделаться от камня. Между тем ювелир был в отчаянии. – Боже мой! Боже мой! – ломал он себе руки. – Какое ужасное несчастье. Но я тут ни при чем, клянусь! – Никто вас и не обвиняет! – холодно сказал Спенсер. – Если вы скажете откровенно, каким образом попал к вам изумруд, – произнес Сюлливан, – это может сразу прояснить все дело. – Я приобрел его самым честным способом, – ответил ювелир, оборачиваясь к Сюлливану, который казался ему более сговорчивым, чем его спутник. – Вы напрасно извиняетесь, – остановил его ирландец. – Будет гораздо лучше, если вы прямо объясните нам, как это произошло. И советую вам поторопиться. – Я купил этот изумруд около двух, или трех недель назад, – начал Аньель, – или вернее сказать он был дан мне в залог под выданные мной деньги. Сначала я не хотел его брать, но затем, после тщательного осмотра я согласился, в особенности после того, как убедился, что изумруд действительно принадлежал этой даме, которая явилась ко мне на другой день, в сопровождении господина. – Как выглядела эта женщина? – спросил Спенсер. – Высокая, очень красивая брюнетка. Спенсер вздрогнул. Это описание как нельзя больше подходило к Марте. – Она сказала свою фамилию? – спросил он. – Да, она назвалась госпожой Дисон. – А как фамилия господина? – Тоже Дисон. – Так что вы подумали, что это муж и жена?
– Само собой разумеется, – ответил ювелир, – тем более, что они сообщили мне, что их свадьба была очень недавно и изумруд был подарен в качестве приданного. – И вы выдали под этот камень значительную сумму? – Целое состояние. Если я его потеряю, я разорен. Ювелир снова начал ломать себе руки, изредка бросая умоляющие взгляды на Сюлливапа, как бы прося его защиты. И он не ошибся: добросердечный ирландец не преминул замолвить за него слово своему товарищу. – Я не думаю, чтобы старик был в чем-нибудь замешан, – шепнул он ему, – едва ли он купил бы заведомо краденную вещь. – Возможно, – согласился Спенсер, – но тем не менее это дело темное. – Знаете, что мне пришло в голову? – решительно воскликнул Сюлливан. – Я уверен, что господин Аньель не откажется оказать нам свое содействие. – Конечно, конечно, – оживился ювелир, – я даже готов сопровождать вас в полицию. – Мы не хотим пока вмешивать в это дело полицию, – сказал Спенсер. – Нам нужна только ваша помощь и, если не удастся довести дело до конца, я приму все меры, чтобы возместить вам убытки. – Вы слишком добры, – обрадовался старик. – Но, если вы откажетесь от своего слова, – пригрозил Спенсер, – пеняйте на себя. Прежде всего, нет ли у вас адреса этой особы. Где она остановилась? – В Гранд-Отеле. – Вот так история, – воскликнул Сюлливан. – Значит, я живу под одной крышей с этими господами. Позвольте, позвольте, я теперь припоминаю. Я видел на другой день после своего приезда очень красивую молодую женщину, которую её спутник называл Мартой. – Едемте сейчас же в Гранд-Отель, – взволнованно произнес Спенсер. – Пока мы будем отсутствовать, я возлагаю охрану изумруда на вас, господин Аньель. – Помните, что вы отвечаете за его целость. Само собой разумеется, не показывайте его никому. – Клянусь вам, что никто не услышит от меня ни слова об этой истории и конечно не увидит изумруда. Он положил камень на прежнее место, в шкаф и затем уже выпустил из кабинета посетителей. По лицу его струился холодный пот. Он проклял тот час, когда решился купить этот несчастный камень. Между тем Спенсер и Сюлливан, не теряя времени, направились к Гранд-Отелю, в надежде узнать какие-нибудь подробности относительно женщины, продавшей изумруд и так сильно напоминавшей горничную леди Мильдред. Первые плоды успеха – Я думаю, что вам лучше всего будет обратиться к хозяину, – сказал Сюлливан, после нескольких тщетных попыток разузнать что-нибудь на стороне. – Мне бы не хотелось возбуждать подозрений и рисковать успехом нашего предприятия, – ответил Спенсер. – Мужчина, интересующийся женщиной, никогда не возбуждает подозрений, – возразил Сюлливан. – Это вполне естественно. Но если вы боитесь предоставьте это дело мне. Мне решительно все равно, что обо мне подумают. К тому же у меня есть идея. Я пойду ухаживать за конторской девицей и если я и тогда не узнаю все, что мне надо знать о Марте и её спутнике, вы можете меня повесить. Согласны? – Вы правы? Это хорошая мысль! – ответил Спенсер. – В таком случае я бегу и даю вам слово, что так, или иначе принесу вам нужные сведения, – заторопился Сюлливан. Он вернулся довольно быстро и взглянув на него, Спенсер сразу понял, что он одержал победу. – Я сумел выпытать у неё все, что она знала, старина, даже больше того. Можете меня поздравить, – весело воскликнул он. – Теперь эта девица, вероятно, твердо уверена в том, что я на ней женюсь. Ну, это уж её дело. Я не виноват в том, если она сделает такой вывод из моего поведения. Но все-таки по-моему это очень кстати, что мы должны уехать из Парижа, так как оставаться здесь, в Гранд-Отеле становится для меня небезопасным. – Должны уехать из Парижа? – удивленно спросил Спенсер. – Почему? – Потому что мы напали на след грабителей, или убийц, назовите, как хотите. – Как вы напали на их след? – Еще как! Слушайте, что я узнал. Конторская девица оказалась из Ирландии и пришла в восторг от моего акцента. Оказывается, она давно уже обращала внимание на Марту, которая сразу внушила ей непреодолимую антипатию. Антипатия эта, надо думать, была основана ни на чем другом, как на самой обыкновенной зависти, какую часто испытывает одна женщина к другой, недавно вышедшей замуж. Марта же, по её мнению, была в свадебном путешествии, отсюда и зависть к её богатству, и шикарно одетому мужу. Она сообщила мне, что Марта и ей спутник покинули отель, чтобы продолжить путешествие, сначала по железной дороге, а затем на пароходе.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!