Часть 21 из 31 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Получив еще в феврале письмо от мамы, написанное явно нетвердой рукой, я встревожилась и тут же отправилась в Эшфилд, где застала ее в ужасно плохом состоянии – вирусный бронхит подорвал ее и без того слабое сердце. Она практически не могла передвигаться, использовала лишь две из многочисленных комнат Эшфилда, и все ее пожитки лежали там, сложенные штабелями чуть не до потолка, чтобы ей было легче найти нужную вещь – платье или книгу. По дому ей помогала пожилая горничная, одна из тех самых двух Мэри. Я провела там две недели, кормила ее питательными супами, делала все, чтобы она отдохнула и набралась сил, а сама наводила чистоту в остальных комнатах, подстригала бордюры на свежем приморском ветру, следила за запасом продуктов, договаривалась с садовником, чтобы тот навел порядок во дворе, когда в воздухе запахло весной. Я бы ни за что не уехала, но мама сама настояла, и всю дорогу в поезде я проплакала – мне так хотелось остаться с моей любимой, увядающей мамочкой.
Взгляд и без того темных глаз Шарлотты совсем почернел.
– Если бы от вашей матушки, миссис Кристи, я бы сразу принесла. И вы прекрасно это знаете.
– Разумеется, Шарлотта. Извини.
Как мне могли прийти в голову малейшие сомнения, что будь это письмо от мамы, секретарь не принесет мне его в ту же минуту? Она прекрасно знает, в каком состоянии сейчас мама и как я о ней тревожусь. Если бы мама сама не приказала мне отправляться к Арчи, не запретила бы возвращаться в Эшфилд, – я была бы сейчас там, с нею. Но ее забрала Мадж к себе в Эбни-холл.
Эбни-холл и был указан на конверте как адрес отправителя. Надо было сразу сказать Шарлотте, чтобы письма с этого адреса она доставляла мне без промедления – как если бы это были письма от мамы, – особенно учитывая наши постоянные проблемы с телефонной связью. Письма от Мадж – дело высочайшей срочности, но Шарлотта вовсе не обязана это знать. Впрочем, она могла бы обратить внимание на доставку – ведь письмо принес не почтальон, а курьер.
В конверте лежал лист с шестью словами, написанными рукой Мадж: «Агата, приезжай немедленно. Мама совсем плоха».
Глава 32
Исчезновение. День шестой
Четверг, 9 декабря 1926 г.
Стайлз, Саннингдейл, Англия
– Арчи, зачем ты это сделал?
После ужина он отвечает на телефонный звонок и слышит в трубке вопрос матери. Голос – сдавленный и слабый, отнюдь не та требовательная, твердая интонация, к которой он привык в отрочестве и юности.
Да и вопрос неожиданный. По крайней мере, из ее уст. От полиции – да, пожалуй, но не от собственной матери. И у него нет готового ответа.
– Арчи, ты здесь? Ведь я же слышала, как ты снял трубку.
– Да, мама, я тут.
– Тогда что же ты не отвечаешь? Зачем ты согласился на это жуткое интервью с «Дэйли мэйл»?
Его тело, застывшее при ее первом вопросе, теперь расслабляется. Слава богу, она только о статье, – думает он. И ни о чем больше. По крайней мере, не о Нэнси. И сразу первая мысль, стоило в голове промелькнуть имя возлюбленной: Как Нэнси все это выдерживает?
– Мама, я просто хотел изложить свою версию. Я надеялся, что смогу хоть как-то исправить мой образ, который сложился у читателей газет.
– Правда? Ты хотел именно этого? Если так, то у тебя вышло весьма своеобразно. – Да, теперь вот она – старая знакомая интонация матери.
– Ты о чем? – Вокруг чего она ходит кругами? У него и без того голова не на месте после беседы с Розалиндой, и едва ли он сегодня потянет еще один груз.
– Если весь свет с твоих слов узнаёт, что у вас в семье заведено проводить уик-энды порознь, то всем сразу все ясно про ваш брак. Ты хоть об этом подумал?
Потом продолжает, не дав ему ни секунды на ответ:
– И как по-твоему? Ты заявляешь, дескать, общение с прессой для тебя – пустая трата времени и ты не желаешь отвечать на все эти – я цитирую – назойливые звонки, и ожидаешь, что читатели проникнутся к тебе симпатией?
– А вдруг так и есть? – В его голосе недоумение. И надежда.
– Неужели ты не видишь, что выглядишь черствым и бездушным? Человек, которому не наплевать на то, куда пропала его жена, ответит на каждый звонок, для него важна любая мелкая наводка, и он будет за нее благодарен. Разве не ясно? – Он слышит, как мать делает глубокий вдох и едва сдерживает слезы. – Разжечь газетные сплетни о якобы размолвках между тобой и Агатой – такое могло прийти в голову только чертову идиоту. Теперь любые слухи про ваш брак могут показаться правдой, поскольку никакой правды больше нет. Будь тебе не все равно, что скажут, ты бы и речи об этом не заводил.
Бранные слова из уст матери Арчи слышит впервые. Он не знает, как поступить – извиниться, обосновать свое поведение, нагрубить в ответ? И единственная фраза, которая приходит ему на ум:
– У меня были совсем иные намерения.
Она реагирует спокойно, что весьма нехарактерно для женщины, у которой всегда есть мнение по любому поводу.
– Если хоть кто-нибудь сомневался, что ты, Арчи, причастен к исчезновению своей жены, – произносит она после долгого молчания, – то после твоего интервью сомнений не осталось.
Эти едкие слова – последнее, что сохранилось в памяти Арчи от той беседы с матерью. Видимо, он в какой-то момент попросту отключился, поскольку пришедшие к нему Кенворд и Годдард застают его сидящим с телефонной трубкой, откуда раздаются долгие гудки. Он смотрит на часы и обнаруживает: прошел уже целый час, а он совсем не помнит, что происходило все это время.
– Полковник Кристи? – произносит Годдард с ноткой озабоченности.
– Да?
– У нас появились вопросы. – В голосе Кенворда никаких подобных ноток не чувствуется.
– Мы можем пройти в мой кабинет, – предлагает Арчи, вставая со стула. Он весьма устал.
– Нет, думаю, нам лучше обсудить это на кухне, – говорит Кенворд.
Почему вдруг кухня? – думает про себя Арчи, но не произносит вслух. По лицу Кенворда видно, что сейчас лучше не спорить и не пререкаться.
По пути на кухню им в коридоре попадаются Шарлотта и ее сестра Мэри, они перешептываются и так похожи друг на дружку – обеих портит короткая стрижка, – но в то же время разнятся: у Шарлотты в глазах веселый огонек, а взгляд у Мэри всегда насупленный. Завидев Арчи с полицейскими, они умолкают, но Арчи успевает расслышать кусок последней фразы: «расскажи им». Интересно, о чем это они?
Вероятно, полицейским приказали очистить кухню, поскольку там никого нет.
– Ваше интервью в «Дэйли мэйл» – это, конечно, был сюрприз, – произносит Кенворд, когда они уселись на три из четырех разномастных стульев у простецкого деревянного стола, где обедает прислуга.
– Да, я слышал такую точку зрения, – отвечает Арчи, вздохнув.
Годдард поднимает было бровь, но Кенворд гнет свою линию:
– И ведь вы прекрасно понимаете, какой ваш образ сложился у публики? – И он, конечно, не может себе отказать в своей гадкой ухмылке.
Арчи не отвечает. Во-первых, ему противно ликование Кенворда, а во-вторых, он не хочет поощрять дальнейшие расспросы. Этой темы ему хватило в беседе с матерью, и теперь он понимает, что совершил громадную ошибку.
– Ведь из-за этой статьи, полковник Кристи, были вынуждены высказаться и другие участники, которые прежде молчали. Что мы не можем не приветствовать, хотя, полагаю, в ваши намерения это не входило. – Теперь говорит Годдард, и Арчи немало удивлен, ведь он полагал, что текущая беседа – всецело идея Кенворда. Но, судя по всему, Годдард тоже по уши во всей этой каше.
– Не входило.
Годдард изучает только что вынутую из кармана пачку бумаг.
– Одна из горничных в Хертмор-коттедже у Джеймсов, прочтя ваше интервью, решила поделиться своими наблюдениями. Она говорит – цитирую дословно, – что почувствовала необходимость разоблачить вашу ложь. – Он переводит взгляд на пораженного Арчи. Что же такого он сказал или сделал в доме у Джеймсов, за что теперь придется отвечать? Он прокручивает в памяти тот уик-энд, но на память ничего не приходит. И никакой горничной он не помнит. Да и на кой он должен помнить горничную? Ведь роль прислуги в том и состоит – быть незаметной.
Тут в беседу вмешивается Кенворд. Почти сам не свой от восторга.
– И знаете, что она нам поведала?
Арчи не отвечает. Он заледенел от ужаса.
– То есть не знаете? Мы давно подозревали, но подтверждений не было. До недавнего времени. Но вот теперь-то мы их заполучили! – Они обмениваются взглядами с Годдардом, и Арчи расшифровывает это так: ну что, ты ему скажешь или я?
Кенворду уже не терпится:
– Горничная сказала нам, что вы поехали в Хертмор-коттедж не просто поиграть в гольф. А собирались отметить помолвку с вашей любовницей, мисс Нэнси Нил.
У Арчи кружится голова, он чувствует, будто летит в пропасть, хотя на самом деле сидит на кухонном стуле. Он пытается припомнить, что же было в тот вечер – они шептались с Нэнси, потом Сэм Джеймс поднял тост, а потом он пошел в комнату Нэнси, – и Арчи прекрасно понимает, что опровергнуть слова горничной у него нет никаких шансов. Но признать хотя бы один слог из этого чертового ужаса тоже нельзя. Нэнси Нил – женщина, которую он любит, на которой собирается жениться, и он сделает все, чтобы защитить ее доброе имя.
Теперь настала очередь Годдарда, и он посматривает на Кенворда, словно их диалог уже расписан по ролям:
– У нас одно не выходит из головы, полковник Кристи. О какой такой помолвке с мисс Нил может идти речь, если вы, вообще-то говоря, женаты на миссис Кристи?
– Разве только вам доподлинно известно, что миссис Кристи мертва, – отвечает Кенворд на вопрос Годдарда.
Глава 33
Рукопись
18 апреля 1926 г.