Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— От него я все это и узнала. Эта информация натолкнула меня на мысль свести Одри и Рендольфа вместе. — Миссис Джоззи сделала паузу и задумчиво добавила: — Я не уверена, но возможно, что Джеральд на стороне Рендольфа. Дик встревожился: — С чего ему быть на его стороне? — Ну, они друзья, очень хорошие друзья. Оба были в Африке два года назад на охоте и стали тесно общаться. Учитывая это, вполне возможно, что Джеральд одобряет своего друга в качестве мужа Одри. Это плохо, ведь Рендольфу нужны только ее деньги. — У нее много денег? — Три тысячи в год по завещанию ее отца. Джеральд унаследовал поместье и пять тысяч в год. Поскольку леди Хэмбер не была расточительной, я думаю, мальчик сейчас богат, как никогда. Он хороший малый, — Джоззи вздохнула. — Мы хорошо общались, когда я и Одри еще учились в школе, — она помотала головой, чтобы рассеять сантименты. — Ну? — Ты чудо, Джоззи. Если ты представишь меня мисс Хэмбер, я осмелюсь надеяться, что смогу многое узнать. Но… — Дик засомневался. — Ты думаешь, что она все знает. Я не верю этому. — Но задумайся, Дики. Пока ты искал свою лошадь, прогремел выстрел. Одри была в повозке, и тем не менее, когда ты вернулся, она исчезла, а на ее месте оказалось тело леди Хэмбер. Не может быть, чтобы она ничего не видела. — Возможно, она знает многое, но имя человека, застрелившего ее мачеху, ей неизвестно, — сказал Лоусон, упорно защищая девушку. — Если бы она его знала, то сказала бы на дознании. Миссис Трембли замотала головой. — Одри не любила леди Хэмбер. Это знают все. — Все равно, я не думаю, что она стала бы хранить в секрете имя человека, который убил ее мачеху. — Возможно, она хочет прикрыть его. Дик вздрогнул. Эта мысль не раз приходила ему в голову. — Если это не ее брат, я не знаю больше никого, кого она захотела бы прикрыть. — Нет, Джеральд в этом не участвовал. Ты же помнишь, ты сам видел его в кровати. — Да. Я не думаю, что он имеет к этому какое-то отношение. — Дик задумался и снова вздрогнул. — Ты же не думаешь, что она прикрывает Рендольфа? — Я не знаю. Возможно, но не из-за любви к нему. У Рендольфа есть над ней какая-то власть. Я собрала кое-какие сведения — ну, знаешь, слухи и сплетни, — так вот, она позволяет ему ухаживать за собой и оказывать ей знаки внимания. И он находился в Сарлийском поместье в момент преступления. — Как гость леди Хэмбер, я полагаю, поскольку она была хозяйкой дома? Миссис Трембли кивнула и встала. — Да. Леди Хэмбер была заинтересована в этом браке, и — как мы узнали от Болларда — это вызвало ссору, из-за которой Одри побежала через лес на Сарлийскую ферму. — Но ты же не думаешь… — Мой дорогой Дик, я не знаю, что и думать. Все так запутанно, но сейчас у тебя есть шанс разузнать что-нибудь полезное. Одри ничего мне не скажет, поскольку думает, что я не в курсе дела. Но тебе она частично доверяет из-за произошедшего в лесу, поэтому ты можешь уговорить ее рассказать тебе все. А теперь… — Джоззи вышла из укромной ниши, где их не было видно. — Оставайся здесь, Дики, и я пришлю Одри к тебе. Лоусон следил за ней встревоженным взглядом. — Она не придет, если будет знать, что я здесь. — Она не будет знать. Я просто скажу ей, что с ней хочет повидаться старый друг. Нет, Дики, не возражай. Я веду это дело. Сколько раз я тебе это уже говорила? Сядь на место и сиди тихо, мой дорогой. Миссис Трембли толкнула его обратно в нишу за цветы и величественно поплыла по ярко освещенному коридору. Лоусон присел на диван, беспокойно ожидая девушку. Он страстно надеялся, что никто другой не наткнется на укромный уголок, поскольку им с Одри было необходимо побыть наедине: им предстоял очень важный разговор. И то ли просто благодаря удаче, то ли благодаря хлопотам Джоззи — он не знал, какое влияние она имела в этом доме, — никто не подходил к нише, хотя несколько пар проходило мимо. Затем он услышал два тихих голоса, по которым он узнал миссис Трембли и мисс Хэмбер. Первая что-то говорила, когда они остановились перед нишей. — Это старый друг, который хочет увидеть тебя, дорогая, — дружелюбно сказала Джоззи. — Иди, и ты очень удивишься. — Старый друг, — повторила Одри задумчиво. — У меня нет старых друзей, — сказала она, вздохнув, — много знакомых, но ни одного настоящего друга. — Я думаю, ты найдешь там настоящего друга, — сказала миссис Трембли и провела девушку к цветам, загораживающим нишу. — Я вернусь через полчаса. — Но, Джоззи… — Одри замолчала, так как ее подруга уже уходила по коридору. На мгновение она засомневалась, не одобряя тайну, в которую ее втянули. Затем любопытство взяло верх, и она шагнула в нишу, оказавшись лицом к лицу с высоким мужчиной, который поднялся, когда она вошла. В тусклом свете она не узнала его и нервно засмеялась. — Миссис Трембли сказала, что здесь я встречу своего старого друга, — заметила она после неловкой паузы. — Я надеюсь, что это так и есть, мисс Хэмбер. — Ах! — Вскрикнув, она сделала шаг назад, узнав его голос, но все еще не веря происходящему. — Неужели это вы?
— Это я, если вы имеете в виду Ричарда Лоусона, — ответил молодой человек. Он сделал шаг навстречу, и луч света из коридора осветил его лицо. Одри пристально посмотрела на него, он так же пристально смотрел на нее. Оба были бледны. Девушка от волнения с трудом дышала и попыталась мягко выйти из ситуации. — У вас было более длинное имя, когда мы виделись в прошлый раз, — пробормотала она волнительно. — Ричард Максвелл Джордж Генри Лоусон, — сказал Дик, стараясь изо всех сил говорить непринужденно. — Надеюсь, ваша лодыжка зажила. — Да, спасибо! — ответила она тихим голосом. Затем посмотрела вниз, потом вверх и сказала отчаянно: — Зачем такая секретность? Зачем миссис Трембли привела меня сюда? — Чтобы увидеться со мной. — Значит, она знает, что мы виделись раньше? — Знает. Миссис Трембли помогает мне распутать тайну, волей судьбы настигшую нас в Сарлийском лесу. — Я знаю, что она стала детективом, — заметила девушка, очень бледная и взволнованная. — Она помогает мне как детектив, мисс Хэмбер. — Какая досада! Я никогда не думала, что Джоззи — то есть миссис Трембли — разыграет меня таким образом! — сердито воскликнула Одри. — Что же ей оставалось делать, если вы отказывались видеться со мной? — Я не отказывалась, — возразила она. — Не на словах, но вы избегали меня. Слезы подступили к ее глазам, но это были слезы злости. — Я не хотела видеться с вами. Вам незачем преследовать меня. — Вы несправедливы и ко мне, и к себе, — сурово сказал Дик, поняв, что надо действовать напористо. — Вы прекрасно знаете, что я не преследовал вас. Я молча принял ваше необъяснимое поведение. — Да, — Одри почувствовала стыд. — Я обязана вам за ваше молчание. Я беру свои слова назад, но я не понимаю, к чему наша встреча. — Я скажу. Вы должны рассказать мне, что произошло, когда я оставил вас в повозке. Одри выглядела мрачной и присела на диван, упрямо решив держать язык за зубами. — Я не скажу вам ни слова. — Я понимаю. Вы прикрываете кого-то. — Как вы смеете такое говорить? — Как же еще объяснить ваше молчание? Не отвечайте: я знаю, что вы прикрываете своего брата. Одри вскочила на ноги, вскрикнув от удивления. — Это правда, — сказала она, задыхаясь. — Я не должна вам этого говорить, но это правда. Глава 14 Как только прозвучало признание, Одри села обратно на диван и начала тихо плакать. Трагедия в лесу, долгие дни напряжения и встреча с человеком, которого она так старательно избегала, — все это сломило ее. Она была зажата в угол, все было против нее, она не знала, что делать, но знала, что сказать. — Джеральд так же невиновен, как и вы. — О боже, — пробормотал Лоусон. Затем, превратившись из ухажера в следователя, приступил к расспросам, говоря очень сухо и серьезно. — Тогда зачем вы прикрываете своего брата? — Если вы будете так со мной разговаривать, я вам ни слова не скажу! — зло крикнула она. — Я думала, что вы мой друг, — добавила девушка, готовая вновь расплакаться.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!