Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дик сел рядом и взял ее руку. — Я хочу быть вашим другом. Одри выдернула руку из его ладоней. — Нет, вы не хотите. Вы пришли, чтобы втянуть меня в неприятности. Лоусон усмехнулся над таким чисто женским взглядом на вещи. — Все это время я старался этого не делать, — сказал он намеренно обиженным тоном. Маленькая леди, очевидно, была очень непостоянна. Настроение ее снова переменилось, и она робко протянула ему ручку. — Вы очень добрый, хороший и честный, — сказала она слабым голосом. — Вы же понимаете, я совсем не хотела вас обидеть. Я… я… я так устала! Дик снова взял ее руку и утешительно погладил ее. — Бедная маленькая девочка. Я хочу помочь вам. — Вы действительно правда хотите помочь? — Она посмотрела на него с надеждой. — Конечно, хочу. Если бы вы пришли ко мне до того, как сбежали на континент, я был бы рядом. — Мне пришлось убежать ради Джеральда. Вы знаете, его нервы так хрупки из-за той аварии, а эти ужасные события только ухудшили его состояние. Он не может забыть об этом ни днем, ни ночью. — Мне казалось, он потерял память? — О нет. Его память не тверда, он то забывает, то вспоминает отрывки событий. Но то, что произошло в лесу, — она задрожала, — он помнит слишком отчетливо. — Что же произошло? — Если я скажу, вы сохраните это в тайне? — Конечно, если это будет необходимо. — Так не пойдет, — настояла девушка, дрожа. — Я не стану рисковать судьбой Джеральда, когда он так слаб. — Если он не виноват, ему ничего не угрожает. Одри замотала головой и зажала руки между коленями, глядя в пол. — Вы не знаете. Все обернулось против него. — Расскажите мне об этом, — нежно убеждал ее Дик. — Вы можете довериться мне, учитывая, что я доказал свою преданность. — Я знаю, что могу, — и все же она сомневалась. — Но… — Моя дорогая, не должно быть никаких «но», — он снова взял ее за руку. — Я должен выяснить все, что вы знаете, если хотите, чтобы я помог вам в этом деле. Да и миссис Трембли должна знать. — Джоззи… Нет-нет. — Она должна, — твердо сказал Лоусон. — Она ваш друг, как и я, и она действует в ваших интересах. Ну же. Ваш дядя сказал мне, что вы сами все мне объясните. Да-да, — произнес он в ответ на ее удивленный взгляд. — Он послал мне пятьсот фунтов анонимно, в благодарность за мое молчание. Миссис Трембли выследила банкноты, и я обнаружил, что он знает о вашем приключении в лесу. Он рассказал мне немного, но не все. Теперь вы… — Что ж, хорошо, — быстро перебила его Одри, приняв решение. — Я доверяю вам. — Вы не пожалеете об этом, — сказал Дик и приготовился слушать. К его огорчению, начав рассказ, девушка вновь забрала руку из его ладоней. — Когда вы оставили меня в повозке, — резко начала Одри и сразу окунулась в гущу событий: — Я лежала какое-то время, чувствуя себя очень нехорошо из-за боли в лодыжке. Затем я услышала выстрел, очень близко. Я не могла понять, что происходит, и подумала, что это браконьеры… — Вы не догадывались, что леди Хэмбер последовала за вами? — прервал он девушку. — Нет. Видите ли, мы поссорились из-за… из-за… — Она заколебалась. — В общем, мы поссорились. Я ушла в комнату к Джеральду около половины девятого и спустилась вниз снова позже, когда мистер Рендольф ушел спать, так как я не хотела видеться с ним. — Я могу понять почему, — пробормотал Дик, вспоминая причину ссоры. — Что вы сказали? — спросила она, но тут же, не дожидаясь ответа, продолжила: — Леди Хэмбер… Она была мне лишь мачехой, и мы никогда не ладили. Она оскорбила меня так сильно, что я решила сразу же отправиться к дяде Оливеру. Я пошла в лес, и… — И я оставил вас в своей повозке, где вы и услышали выстрел, — добавил Дик, кивая. — Остальное я помню. Но что было после выстрела? — Я подумала, что это браконьеры, и некоторое время просто лежала — не знаю, сколько именно, — надеясь, что вы скоро вернетесь, поскольку боялась, как бы они не вошли ко мне. Затем я так сильно занервничала, что решила: будь что будет, лишь бы закончить это мучительное ожидание в неизвестности. Я проползла к двери и открыла ее. На некотором расстоянии, рядом с костром, недалеко от тропинки, я увидела лежащую женщину. Рядом с ней стоял мой брат, держа револьвер. Я испугалась и позвала Джеральда.
— Он не стрелял в нее? Вы уверены, что он не стрелял в нее? — спросил Дик резко. — Нет, — уверенно ответила Одри. — Он подбежал ко мне и сказал, что, проснувшись, обнаружил, что меня нет рядом. Поэтому он оделся и пошел искать меня. В гостиной никого не было, дверь была открыта, и леди Хэмбер спускалась по ступеням террасы. Думая, где же я могу быть и что делает леди Хэмбер, он последовал за ней. Она шла на некотором расстоянии впереди него, и, как только он прошел через калитку из парка в лес, то услышал выстрел. Очень встревоженный, он побежал по тропинке на поляну и обнаружил тело леди Хэмбер рядом с костром, как я вам и сказала. Она была мертва, а револьвер лежал рядом с ней. Джеральд просто поднял его, когда я позвала его. — Сэр Джеральд не слышал ничего, кроме выстрела? Никого не видел? — Нет. Он только услышал выстрел, побежал по тропинке и увидел мертвое тело и револьвер. Я испугалась, что если вы вернетесь, то подумаете, будто это Джеральд во всем виноват, и поэтому заставила его отнести тело леди Хэмбер в повозку и положить на кровать. — Вы могли бы и довериться мне, — сказал Дик с упреком. — Как я могла? — возмущенно ответила она. — Я ведь знала о вас так мало. Закончив рассказ, она вздохнула с облегчением. Дик кивнул: — Я знаю. Селвин и я увидели вас сидящей рядом с братом и держащей его руку. Он спал? — Нет. Но я попросила его притвориться спящим, чтобы я могла держать его за руку и у меня был предлог не спускаться вниз. — Вы боялись показать свою вывихнутую лодыжку? — Да. Это могло привести к нелепым объяснениям, а я должна была позаботиться о моем бедном брате. Когда вы вошли, я испугалась, что вы начнете расспрашивать; но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что вы не будете. — Как вы это поняли? — спросил Лоусон, втайне чувствуя радость. — Как женщина понимает такие вещи о мужчинах? Инстинкт, я полагаю. И ради Джеральда я избегала встречи с вами, поскольку знала, что вы будете задавать вопросы. Но само мое поведение показывало, что я доверилась вам. — Так же сказал и ваш дядя, — пробормотал молодой человек. — Но, знаете, кажется, я запутался. — Глупый! Мужчины такие глупые! — сказала Одри неожиданно бодро. — Это все. Как видите, Джеральд невиновен. — Так ли это? — неожиданно спросил Лоусон. — В конце концов, память его подводит, и он мог в беспамятстве застрелить леди Хэмбер. — Бред, — сказала Одри куда спокойнее, чем он того ожидал. — У Джеральда не было револьвера. — Хм! — задумался Дик. — Что-то в этом есть. Где револьвер, который он поднял? — У Джеральда. Он принес его домой вместе со мной. — Он знает, кому он принадлежит? — Нет. И я не знаю. Но если вы встретитесь с нами на Уинтер-сквер, Джеральд покажет вам его. — Хорошо. Это будет очень полезной уликой. Есть у вас какие-нибудь предположения, кто мог застрелить леди Хэмбер? — Никаких, — честно сказала Одри. — Она никогда не нравилась мне, так как она все время была злой, а иногда даже жестокой. Я осмелюсь сказать, что не должна была приходить на этот бал, ведь ее убили совсем недавно. Но я не могу притворяться, что мне ее жаль, и проливать лицемерные слезы. Кроме того, леди Хэстон очень настаивала на моем присутствии здесь сегодня, не знаю почему. — Зато я знаю, — спокойно ответил Дик. — Все это подстроила миссис Трембли, чтобы мы смогли встретиться. — Джоззи могла бы и сказать мне! — сердито воскликнула Одри. — Вы бы пришли, если бы она сказала вам? — Может быть, да, а может быть, и нет. В любом случае… — девушка взяла Дика за руку и пожала ее, — я рада, что приехала, и прощаю Джоззи. Вы ведь мой друг? — Да, — голос Лоусона звучал неуверенно. — Неужели вы в этом сомневаетесь? — Только не после всего, что вы сделали для меня. И вы найдете разгадку? — Я попытаюсь, а миссис Трембли мне поможет. Одри с облегчением кивнула. — Я хочу, чтобы правда обнаружилась и Джеральд мог наконец успокоиться. Он живет в страхе, как бы его не заподозрили. Я только надеюсь, что его память сотрет эти события, как стерла многие другие. — Никто не подозревает его, — успокаивающе сказал Дик. — Я увижусь с ним и успокою его. — Если у вас получится, — вздохнула Одри. — О боже! Как я ненавижу неприятности. Со мной не случалось ничего хорошего с тех пор, как папа умер, — и при жизни леди Хэмбер, и теперь, после ее смерти. Вы моя единственная надежда, мистер Лоусон.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!