Часть 19 из 34 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я бы хотел разгадать тайну смерти вашей мачехи!
— Если бы вы могли, — вздохнул молодой человек, его выражение немного изменилось. — Но не думаю, что это возможно.
— Я бы на вашем месте не отчаивался. С помощью миссис Трембли я надеюсь добраться до истины.
— Не сдавайтесь, — страстно сказала Одри. — Вы и Джоззи так умны, что я уверена, у вас все получится!
— Вы хотите, чтобы у нас все получилось?
— Больше всего на свете, и Джеральд тоже хочет. Мы не сможем жить спокойно, пока вы не раскроете эту тайну.
Она собиралась продолжить, но два лакея вошли в комнату, неся чай. Когда все наслаждались напитком, Джеральд оглядел комнату.
— Мне казалось, что кто-то еще должен был прийти, — сказал он.
— Джоззи, моя дорогая подруга, — тихо сказала Одри, наполняя чашку Дика.
— Ах да, конечно. Но, по-моему, кто-то еще. Мистер… мистер… Как ты сказала, его зовут?
— Лоусон, — ответил Дик, поняв, что у молодого человека провал в памяти.
— Именно, Лоусон. Да, вы помогли Одри в лесу, когда я… когда я… — На его лице отразилось крайнее беспокойство. — Что я делал в лесу, Одри?
— Не думай об этом, Джеральд, — взволнованно сказала она. — Выпей еще чаю.
— Нет. Мне надо подумать. Кто-то еще придет. Ему не нравится Лоусон.
Дик выглядел озадаченным.
— Кому я не нравлюсь, Хэмбер?
— Тому, кто придет. Ах да, — Джеральд вспомнил, — Рендольф! Вы ему не нравитесь.
— Мне он тоже не нравится! — ответил Дик.
— Рендольф не плохой. Мы были вместе в Африке.
— И вы спасли ему жизнь? — тихо заметил Дик.
— Разве? Я не помню. Но когда он придет…
— Джеральд! — Одри остановила его. — Ты же не хочешь сказать, что пригласил его…
— Мистер Рендольф, — объявил дворецкий Бэкхаус, открывая дверь.
Нежданный гость вошел в комнату, но сразу же остановился, увидев Лоусона. Он был красиво и дорого одет, но выглядел надменным. Мисс Хэмбер покраснела, а ее взгляд посуровел.
— Зачем вы пришли сюда? — спросила она прямо.
— Джеральд пригласил меня, — правдиво, но от этого не менее высокомерно ответил Рендольф. — Я хотел прийти.
— Садись, друг, — сказал Хэмбер, указывая на стул рядом с собой. — Ты знаешь мистера… мистера… как, вы говорите, ваше имя? — обратился он к Дику.
— Я знаю его имя и все о нем, — холодно объявил Рендольф. — Я должен сказать, что удивлен, увидев здесь учителя верховой езды.
— Это мой друг, — резко сказала Одри.
— Что ж, — усмехнулся он в ответ. — Если вы решили выбирать друзей из отбросов общества, мне нечего…
— Прекратите, — скомандовал Дик, вставая. — Не забывайте, что вы в гостиной у леди, мистер Рендольф. Вы ответите мне за эти слова на улице.
— Где пожелаете, — сказал тот дерзко. — И вы больше не появитесь здесь.
— Как вы смеете такое говорить? — закричала Одри, ее щеки покраснели от гнева.
— Я имею право! — Рендольф сел и снова встал. — Я видел вас там, поэтому теперь я хозяин положения.
Хэмбер тоже поднялся и сказал с негодованием:
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду, что видел, как вы внесли Одри в дом в ту ночь, когда ваша мачеха была убита.
— И? — Джеральд покраснел и побледнел, но голос его не дрогнул. — И что же это означает?
— Что кто-то из вас застрелил ее. Вы будете слушаться меня, оба, или я все расскажу. И никто не может мне помешать.
— Вы ошибаетесь, — сказал уверенный голос в дверях, и все трое быстро обернулись посмотреть, кто так неслышно вошел. — Я могу.
Глава 19
В дверях стояла миссис Трембли. Ее темные глаза блестели, а взгляд не предвещал ничего хорошего для Рендольфа. Одри и Дик вздохнули с облегчением и приободрились, так как поняли, что она пришла с твердым намерением одолеть Рендольфа и с порога дала понять, что ее не следует недооценивать. Негодяй, очевидно, думал иначе, поскольку уставился на нее с усмешкой.
— Вы, миссис Трембли? — с издевкой сказал он, пожав плечами. — И что же вы можете сделать? Как вы можете остановить меня от оглашения того, что мне известно?
— Мы вернемся к этому чуть позже, — ответила леди, неспешно проходя по комнате. — Я не ожидала увидеть вас здесь, мистер Рендольф, но мы с вами в любом случае должны были встретиться. Таким образом, вы лишили меня необходимости разыскивать вас. Джеральд, как вы? — Она положила руку на плечо молодому человеку и дружески похлопала. — Одри, дорогая, налей мне чашечку чая и угости чем-нибудь.
Удивленный таким спокойным ответом, Рендольф, очевидно, переменил мнение о гостье и исходящей от нее опасности. Его смех прекратился, а на лице отразилось беспокойство.
— Я знаю миссис Трембли очень давно, — протяжно заметил он. — Когда она открывает рот, то не оставляет окружающим шансов вставить хоть слово. Одри, — он повернулся к девушке, — я навещу вас позже и объяснюсь с вами и вашим братом, — и он медленно направился к двери, бросив дерзкий взгляд на Дика.
— Я бы на вашем месте не уходила, мистер Рендольф, — невозмутимо сказала Джоззи через плечо. — Вы можете попасть прямо в руки полиции.
Гость обернулся у двери, его лицо побледнело, хотя он и старался поддержать свой безразличный вид.
— Вы говорите ерунду, — отозвался он, нахмурившись. — С чего мне бояться полиции?
— Вам лучше знать, мистер Рендольф. Несколько минут назад вы намекнули, что я слишком много разговариваю, поэтому не буду объяснять то, что вы и так знаете. Можно сахар, пожалуйста, Одри? Ты же знаешь, я всегда пью сладкий чай.
— Что ж, я пошел! — Рендольф сердито дернул дверь.
— Как пожелаете. Не говорите, что я вас не предупреждала.
Рендольф заколебался, а затем, передумав уходить, резко захлопнул дверь и быстро повернулся к миссис Трембли.
— Какого черта? — яростно спросил он.
— Аккуратнее, мистер Рендольф, вы в присутствии дам.
Это Лоусон предостерег его, шагнув в сторону гостя с улыбкой, которая разозлила Рендольфа куда больше, чем открытая неприязнь.
— Я не хотел быть грубым, — пробормотал тот сердито. — Но я не понимаю.
— Поймете, когда я допью чай, — сладким голосом сказала Джоззи. — Ну, Джеральд, и что же вы можете сказать об этом… джентльмене? Он же ваш приятель.
Все это время Хэмбер сидел на стуле, тихий как мышь, не привлекая к себе внимания и внимательно слушая.
— С этого момента Рендольф мне больше не друг, — сказал он с неожиданным для присутствующих достоинством в голосе. — Он посмел прийти сюда и заявить, что я или Одри застрелили леди Хэмбер.
— Я уверен, что так оно и есть, — настоял Рендольф. Он присел, откинулся назад и скрестил ноги, восстановив спокойствие, нарушенное приходом миссис Трембли. — Если вы этого не делали — ни один из вас, — почему же тогда вы были в лесу в ту ночь?
— Откуда вы знаете, что мы были в лесу? — спокойно спросила Одри. Теперь, когда ситуация стала опасной, она приготовилась защищаться во что бы то ни стало.
— Представьте себе, знаю. Я читал допоздна в моей спальне, окно которой выходит на лужайку перед домом. Прежде чем лечь спать, я решил посмотреть на луну и увидел Джеральда, который нес вас через лужайку по ступеням террасы. Вы точно были в лесу и вы застрелили леди Хэмбер.
— Зачем мне убивать ее?
— Вы поссорились с ней. Да-да. Когда я спустился в гостиную за книгой, она сказала мне, что поссорилась с вами и вы убежали. Я хотел отправиться на ваши поиски, но она убедила меня вернуться в комнату. Затем пришел дворецкий, и, отпустив его, я полагаю, она последовала за вами и была убита.
— Но это сделала не мисс Хэмбер, — встрял Дик. — Она лежала в моей повозке, когда прогремел выстрел. Более того, у нее не было револьвера.