Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 41 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Кирасиры – латники, тяжелая кавалерия, одетая в кирасы. Кираса – элемент нательного защитного снаряжения, состоит из грудной и спинной пластин. 3 3 Träumer und Romantiker – фантазер и романтик (нем.). 4 4 Хоэншвангау буквально переводится с немецкого как «высокий лебединый край». 5 5 Schatten – тень (нем.), Schatten von Villa – Вилла Шаттен – название особняка. 6 6 Kripo – разговорный и сокращенный вариант немецкого «Kriminalpolizei», часто употребляемый среди полицейских. Криминальная (Уголовная) полиции Германии задействована при расследовании тяжких преступлений. 7 7 Lieber Neffe – дорогой племянник (нем.). 8 8 Zugestimmt, liebe Greta – Договорились, дорогая Грета (нем.).
9 9 Schwarz – черноволосый (нем.). 10 10 Bauernhof, dorf – хутор, einfamilienhaus – отдельно стоящая усадьба (нем.). 11 11 Ich bitte um Verzeihung – Мне жаль, прошу прощения (нем.). 12 12 Untersuchungsführer – следователь ; oberstleutnant – подполковник ; Kripo – разговорный вариант немецкого « Kriminalpolizei ». 13 13 Deutsche aus Deutschland – «немецкие немцы», немцы Германии. 14 13 Вагнер был участником революционных событий в мае 1849 года. После поражения восстания он был вынужден уехать из страны. 15
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!