Часть 4 из 33 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лори поспешила подойти к пострадавшему.
— Том сказал мне, что Вы ранены!!Но ведь Вам уже лучше? — Она улыбнулась, ожидая ответа.
— Уверен, что теперь все будет хорошо. — ответил тот.
В этот момент Том протянул руку Лори и потихоньку отошёл вместе с ней от кареты.
Хоторн смотрел на них, безуспешно пытаясь понять, что же происходит.
— Ты можешь представить, в какую переделку я попал, — сказал мистер Джон, обращаясь к своему другу. Хоторн кивнул головой и обошёл карету с другой стороны.
— Я отстал от тебя всего на милю и ты умудрился попасть в неприятности — проворчал Хоторн.
— У Вас есть что нибудь спиртное? — спросила Алекс, не обращая внимания на Хоторна, который успел уже сесть напротив мистера Джона.
— Немного виски, — ответил раненый. — и с
этими словами он достал из кармана фляжку.
— Прекрасно. — ответила Алекс. — Я обработаю им Вашу рану, перед тем как начать перевязку…
Закончив, Алекс облегченно вздохнула.
— Через две недели Вы снова будете танцевать-произнесла Алекс, заканчивая перевязывать ногу мистера Джона. — Вы ведь бываете в обществе? Хотя скорее всего Вы сами и есть это общество?
— Мы оба принадлежим к обществу, но мистера Джона это занимает куда больше, чем меня. — ответил Хоторн. Он не стал добавлять, что крайне редко бывает на светских раутах.
— Вы сказали, что приехали повидаться с отцом? От куда же Вы прибыли?
Хоторн не хотел признаваться даже самому себе в том, что Алекс пробудила в нём интерес.
— Из Бостона. Отец отправил меня туда, когда я была совсем маленькой. Меня выростили дядя и тетя.
— И как долго вы пробудите в Лондоне? — спросил Хоторн, волнительно ожидая ответа.
— Лори собирается появится на некоторых вечерах- уклонилась от ответа Алекс.
Хоторн нахмурился. — Сезон уже скоро начнётся. Неужели Вы не хотите попытать счастья?
— Сказать по правде, я не думала об этом. Но я уверена, что Лори будет в восторге от приёмов.
Она, нахмурившись, взглянула на Хоторна, и он порозился силе её взгляда. Пожалуй, этот прямой взгляд мог привести в замешательство любого мужчину…любого…но не Хоторна. Герцог был встревожен своей необычной реакцией, он ни разу в жизни ещё не был столь ошеломлен и потрясён женщиной.
Их взгляды встретились. Миг молчания нарушил мистер Джон.
— Так Вы не очень ждёте предстоящего сезона? — произнёс он.
— Именно так. — ответила Алекс.
— Лори очень боится сделать что-то не так. Что-то, что в первый же ее выход шокирует моего отца. Понимаете, она хочет быть безупречной.
— Уверяю Вас, что весь Лондон только и будет говорить о вас-произнёс мистер Джон.
— Именно поэтому Лори и беспокоится за меня. Чтобы я ни дела, всегда попадаю в какие — нибудь неловкие ситуации.
Голос её звучал несколько сдавленно, и Хоторн чувствовал себя всё больше заинтересованным.
— Надеюсь, с Вами все будет хорошо, мистер Джон. — сказала Алекс, выбираясь из экипажа.
— Нам пора-обратилась она к Тому. — Мистер Хоторн позаботится о мистере Джоне.
В дом отца они возвращались в полном молчании, каждый прокручивал в голове события этого дня.
— Кто был этот темноволосый мужчина? — нарушила молчание Лори. — Он определённо красив.
— Он ничуть не красив, — бросила в ответ Алекс, сама удивляясь овладевшиму ей раздрожению. — Я хочу сказать, что не нахожу его ни в малейшей степени привлекательным!
— Как ты можешь так говорить? Даже без очков я заметила, что он весьма интересен.
— Довольно. Этот человек на редкость высокомерен. Мы все равно с ним больше никогда не встретимся, и это к лучшему.
Лори озадаченно посмотрела на сестру.
— Такой громадный мужчина с чудесными голубыми глазами… — произнесла Лори.
— Они у него вовсе не голубые, а темно-карие, — не подозревая подвоха, поправила её Алекс.
Лори рассмеялась.
— Ты тоже считаешь его красивым. Я тебя провела. Мне прекрасно известно, что у него вовсе не голубые глаза. А ещё я обратила внимание на его волосы, — не унималась Лори. — Они у него вьются, хотя и нуждаются в стрижке.
— Не так уж и вьются. — равнодушно пожала плечами Алекс.
— Я даже немного испугалась его, — призналась Лори. — Он выглядел таким…
— Мрачным? — перебила её Алекс.
Лори кивнула.
— Его зовут Хоторн и я не хочу больше о нем говорить.
— Погоди немного. Я видела, как он на тебя смотрел. Я совершенно уверена, что он постарается тебя разыскать. — поспешила произнести Лори. — Когда ты полюбишь человека сильного, вроде этого Хоторна, то изменишься сама. Ты перестанешь быть такой независимой.
Алекс не стала ничего отвечать сестре, тем самым закончив разговор.
Глава 3.Герцог Хоторн. Эдвард
Герцог Хоторн никак не мог изгнать из памяти случайно встреченную им прекрасную девушку с голубыми глазами. Её невинная внешность искушала, ее улыбка дразнила. Жизнь научила Эдварда быть недоверчевым и циничным, он давно решил, что даже самая прелестная женщина не сможет очаровать его. Но каждый раз, когда он вспоминал как юная леди бесстрашно бросила ему вызов, он невольно улыбался.
Под конец столь насыщенного событиями дня Эдвард довёз Нейтана (так на самом деле звали его кузена), до дома и поручил заботу о нем слугам.
Сам же отправился в свой лондонский дом и принялся размышлять над тем, как разыскать Александру. Судя по некоторым упоминаниям, её отец принадлежал к сливкам общества, возможно даже носил высокий титул.
Он был уверен, что ещё до наступления вечера у него будут все необходимые сведения. Но к концу четвёртого дня, уверенность покинула его. Незнакомка как в воду канула.
Он стал нервным и раздрожительным. Камердинер Эдварда, Оливер, всерьёз встревожился состоянием герцога, хотя тот и был человеком не простым, но всё же он понимал, что с хозяином, что-то произошло. Оливер почувствовал облегчение, когда, лучший друг герцога, граф Милфорд, явился к нему с визитом. Оливер служил ещё у отца Эдварда, и когда с ним и его старшим сыном случилось несчастье, он перенёс всю свою заботу, на нового герцога Хоторна. Только Оливер и лучший друг Эдварда, Милфорд, помнили каким был Эдвард до того времени, как на его юные плечи упал груз родового титула. Слишком много всего произошло за те гдыы, что служил Оливер у Эдворда, слишком много предательств было пережито.
— Неужели Эдвард поколотил Вас Оливер? Вы всё время хмуритесь, — спросил граф со своей обычной, широкой улыбкой.
— Произошло что-то, что повергло его светлось в уныние. — ответил Оливер.
Он не стал распространяться далее, но его слова заставили Милфорда задуматься.
Посмотрев на своего друга, граф понял, что слово "уныние" было слишком мягким. На самом деле герцог Хоторн выглядел так, словно побывал под колёсами экипажа.
Эдвард сидел за масивным письменным столом, с мрачным выражением лица. На самом столе царил беспорядок, что, впрочем, вполне гармонировало с внешностью Хоторна. Он был небрит и явно нуждался в свежем воздухе.
— А, Милфорд, я через минуту закончу. — сказал герцог своему другу. — Налей себе выпить.
Милфорд отрицательно покачал головой, опускаясь в кресло, стоявшее перед столом.
— Эд, ты пишешь всем жителям Англии? — спросил он.
— Вроде того. — пробурчал Эдвард, не поднимая головы.
— И выглядишь, так, словно не спал несколько дней. — заметил Милфорд.
Улыбка не сходила с его лица, но глаза выдавали беспокойство. Хоторн выглядел отвратительно, и чем дольше Милфорд смотрел на своего друга, тем большая тревога охвытывала его.
— Я и в самом деле не спал. — наконец произнёс Эдвард.