Часть 15 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— С вами все в порядке? — насторожилась девочка.
Вместо ответа Люси сунула длинные пальцы в карман, скрывавшийся в складках ее платья, и вытащила носовой платок. Трясущейся старческой рукой она промокнула тканью за шеей, и лишь тогда Стар заметила у нее на лбу тонкий глянец испарины. У девочки бешено застучал пульс: что она будет делать, если старуха вдруг отключится?
— Мне кажется, нам надо бы кого-нибудь позвать, — сказала Стар. — Вам следует вернуться домой и…
— Видишь ли, я сама не всегда себя понимаю, — произнесла Люси.
К ее дряблым, морщинистым щекам вернулся небольшой румянец, и Стар вздохнула с облегчением.
— С тех пор как я была совсем маленькой девочкой, я просто что-то видела. — Люси тихонько усмехнулась. — Мне было всего восемь, когда я сообщила маме, что помогла миссис Холланд завязать шнурки. О, матушка так смеялась! А потом сказала, что именно этим мы с ней и занимаемся.
— Что, простите?
Что, черт возьми, несет эта старуха?! Стар уже начала думать, что та еще более чокнутая, чем кажется.
— Ну, не в буквальном смысле, милочка! — помахала ладонью Люси. — Мистер Холланд был настоящим скрягой, и после того как он застрели… — Она вдруг поджала губы бантиком и быстро глянула на Стар. — Ну, скажем так: после того как его не стало, у миссис Холланд возникли серьезные финансовые затруднения. А потому я рассказала ей, где он закопал все их сбережения. — Воспоминания словно вернули Люси в юные годы, и морщины на ее лице как будто даже разгладились. — Под могильным камнем своей матери, если тебе это любопытно, — подмигнула старуха. — То есть с тех самых пор я именно так это и вижу. Потому что, стоит мне понять, что человек носит в себе потерянный конец, — для меня это все равно как развязавшиеся шнурки. И, думаю, ты сама это прекрасно можешь представить.
— Что могу представить?
— Что рано или поздно ты из-за них споткнешься.
Стар нетерпеливо поерзала на скамейке.
— Я вас не понимаю, Люси.
Старуха заморгала.
— Не беспокойся, — сказала она и, тихонько прокряхтев, рывком поднялась на ноги. — Порой ответы обретают смысл только тогда, когда заданы все нужные вопросы. — Она устремила взгляд куда-то мимо Стар: — О, как раз вовремя.
Повернувшись, девочка увидела, как уже знакомый минивэн «Такси-Предгорье» въезжает на парковку по другую сторону низкого деревянного заборчика. Даже с такого расстояния она смогла разглядеть на водительском сиденье высокую фигуру Джереми и копну его вьющихся волос.
Люси направилась было к автомобилю, потом, остановившись, повернулась:
— Ты идешь?
Стар втянула щеку. Вечерний автобус доставит ее в Денвер еще к сумеркам. И она простится наконец с этой странной старушенцией, которая слишком много знает, и ее приспешницей, которая задает слишком много вопросов, и с этим домом, полным дорогих вещей. Пайн-Лейк уже становился для нее куда менее надежным и предсказуемым, нежели ее жизнь на улице. Вот только при мысли о возвращении в Денвер у Стар сразу скрутило в животе, и, обхватив себя руками, она согнулась.
— Сначала мне нужно, чтобы вы мне кое-что объяснили. Как вы узнали о происшествии?
Люси посмотрела на небо, выпустила изо рта облачко.
— Какой хороший вопрос, Стар! Но я не много об этом знаю — только то, что прочитала много лет назад в какой-то газетной статье. Я просто поняла, что почему-то это очень важно. Вот как это иногда у меня происходит, — широко улыбнулась она.
— В какой такой статье?
— О дорожном происшествии. Это было в газете «The Denver Post».
Стар впилась ногтями в бедра. Она была еще совсем ребенком, чтобы хорошо запомнить все, что случилось в ту ночь. Возможно ли такое, что кто-то ее тогда видел?
— Как вы можете помнить газетную статью восьмилетней давности?
Выяснять это не имело смысла — и вообще все это не имело смысла! — и то, что беспокоило девочку больше всего, тоже казалось полнейшей бессмыслицей.
— Почему вас вообще это волнует, Люси?
Старуха пожала плечами.
— Как много замечательных вопросов! И мне правда очень жаль, Стар, что я сейчас не могу на них дать более полный ответ. У меня пока что просто не хватает информации. Но если ты проявишь терпение — то придет время, и я смогу на них ответить. А пока что я могу предложить тебе только безопасность, питание и место, где ты можешь оставаться столько, сколько тебе самой будет угодно. Если у тебя нет на это возражений, то я буду чрезвычайно рада твоему обществу.
По воде пробежал рябью ветерок, качнул над девочкой ветки деревьев. Стар наклонила голову, закрыла глаза и ощутила, как солнце ласкает ее лицо. Затем наполнила легкие свежим воздухом, пахнущим водой и почвой. Вечерело, и, пока ее мозг усиленно проворачивал оставшиеся без ответов вопросы и сомнительность всей ситуации, Стар поняла, что искать себе скамью для ночлега всегда проще при свете дня. Приняв решение, девочка расправила плечи. Она останется на одну ночь. А утром первым же автобусом уедет.
Стар открыла глаза, прошлась пальцами по остриженным волосам и вскочила:
— Мне понравилось быть вашей спутницей во вторник. Но теперь очень хочется узнать насчет среды.
Глава 12. Джесс
Джесс нервно барабанила пальцами по кухонному столу, коленка у нее от волнения подрагивала. Закончив прибираться в комнате, она спустилась вниз, ожидая увидеть, как Люси сидит в кухне за столом и разгадывает очередной кроссворд. Однако той нигде не было. Джесс обыскала все комнаты в доме, заглянула даже на чердак и боязливо спустилась в подвал — но нигде и следа не было ни от Люси, ни от Стар. Куда же они обе подевались?
Ее взгляд наткнулся на вечно молчащий настенный телефон. Взяв в руку трубку и набрав на диске 911, Джесс бросила ее обратно на держатель. Что она хочет сделать? Сообщить, что Люси куда-то отлучилась, ничего ей не сказав? Джесс опустила лицо в ладони. Стоило некой беспризорнице в одно прекрасное утро возникнуть у них на пороге — и Люси исчезла. Что, интересно, будет делать эта девчонка, если у Люси случится очередной приступ и ей понадобится помощь?
Ключи от «Кадиллака» Люси висели у входной двери на крючке. Схватив их, Джесс устремилась к выходу. Она объедет весь городок, пока их не найдет! Далеко они точно уйти не могли!
Но когда она вышла наружу, у нее бешено застучал пульс от рева сирены, доносящегося с Мейн-стрит. Звук этот становился все громче, пока к парадному входу не подъехал белый минивэн в сопровождении полицейского патруля. Два автомобиля сразу заполнили собой небольшой подъезд к дому. Мигалка на полицейской машине продолжала сигналить, но вой сирены плавно затих.
Из минивэна выскочил долговязый парень и трусцой побежал открывать пассажирскую дверь. Там сидела Люси. От облегчения Джесс чуть не согнулась пополам. Парень подал старушке руку и помог ей сойти с подножки.
— Люси! — воскликнула Джесс. — Где же вы были?!
Дверца полицейской машины открылась, и оттуда выбрался высокий и плечистый офицер средних лет. Он быстро прошагал по дорожке, оказавшись бок о бок с Люси.
— Все у вас в порядке?
Люси просияла, глядя на него снизу вверх:
— Бенджамин Уоттс! Какой приятный сюрприз!
Втроем они дошли до ступеней крыльца, где по-прежнему стояла Джесс, пытаясь сообразить, что случилось. Может, Люси как-то пострадала? Тут у Джесс снова тревожно забился пульс: она поняла, кого здесь не хватает. Стар! Она что, дала деру? Что-то сделала с Люси и сбежала? Джесс поискала глазами вокруг. Да нет, вот она, девчонка, — сидит, низко пригнувшись, в минивэне. Однозначно от кого-то прячется. И парень, судя по всему, это заметил, потому что вернулся туда, где припаркован фургон, и встал перед пассажирским окном. Его высокая фигура сразу загородила собой девочку.
— Я приехал, потому что вы позвонили 911, — объяснил между тем полицейский.
Люси фыркнула носом.
— Ничего такого я не делала! Нынче вторник, и Джереми повез меня, как обычно, на прогулку к озеру.
У Джесс загорелись щеки. Она кашлянула, прочищая горло.
— Извините, офицер, это я набрала номер. Я не знала, что Люси куда-то поехала, и забеспокоилась.
Полицейский как будто только сейчас заметил Джесс:
— А вы?..
— Джесс моя сиделка, — опередила ее с ответом Люси. — Сиделка с проживанием.
Бенджамин нахмурился и стал изучающе всматриваться в Джесс. Момент явно затянулся. Она то скрещивала руки перед собой, то опускала их, под его взглядом чувствуя себя так, будто совершила что-то нехорошее. Наконец полицейский повернулся к Люси:
— Я и не знал, что мне дали отставку.
Люси коснулась его руки.
— Ну что ты, Бенджамин, у тебя же есть работа. К тому же очень важная, — постучала она пальцем по полицейскому значку. В голосе Люси чувствовалась искренняя симпатия, из чего Джесс сделала вывод, что ее хозяйка и офицер довольно хорошо друг друга знают. — Мне больше не хотелось отягощать тебя своими причудами.
Бенджамин чуть улыбнулся уголком рта:
— Вы для меня вовсе не в тягость.
Он снова бросил взгляд на Джесс, на сей раз более дружелюбно, хотя его черты и оставались напряженными.
— Вы ведь не из здешних мест, — произнес он скорее как утверждение, а не вопрос.
«Ну да, — признала Джесс, — в таком маленьком городке это совершенно очевидно».
— Я из Денвера, — ответила она. — Просто проезжала через ваш город, но у меня сломалась машина, а потом Люси предложила мне работу. И вот…
Офицер сузил глаза, и Джесс сама была поражена тем, как нелепо все это прозвучало. Будь она на его месте, то тоже восприняла бы это с подозрением. Но потом лицо его расслабилось, и полицейский хохотнул. Его внезапный смех застал ее врасплох.
— Это в духе нашей Люси! — оглянулся он назад. — Правда, Джереми?
Стоявший у своего минивэна парень кивнул и добродушно ухмыльнулся:
— Это точно!