Часть 21 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Втянув носом воздух, Стар вскинула подбородок:
— Как вы узнали о моем друге?
Люси воздела в воздух карандаш:
— Это правильный вопрос!
Стар прикусила нижнюю губу.
— Вы что, как-то пообщались с моей инспекторшей?
Последней прикрепленной к ней сотрудницей из органов опеки была Бренда — молодая, с блестящими ярко-рыжими волосами и стильными очками в черной оправе, которая всякий раз, как они встречались, являлась в новом наряде. Вполне доброжелательная, уверенная в том, что способна изменить мир. Или, на худой конец, мир Стар. Девочка немного недолюбливала Бренду — но та ничего и не знала о Джазе. Так, по крайней мере, считала Стар.
— Я ведь тебе уже сказала, — прервала ее размышления Люси. — Этим я и занимаюсь.
— Чем — этим?
Вздохнув, Люси снова положила газету на колени.
— Потерянными концами. — Она легонько постучала себе пальцем по виску: — Я их вижу. А у тебя их явно больше, чем один. Вот насчет этого, — кивнула она на кровать, — не стоит беспокоиться. Во всяком случае, я так считаю. — Она вскинула глаза и внимательно посмотрела на Стар поверх очков. Морщины у нее на лбу при этом поползли вверх и вширь. — Но если хочешь услышать совет одной старой мудрой женщины — поживи здесь чуть подольше и посмотри, что будет дальше. Я буду рада по возможности тебе помочь.
Старуха улыбнулась и снова опустила взгляд к кроссворду. Беззвучно шевеля губами, стала читать про себя.
Стар разгладила на себе платье, подаренное Люси, вспомнила о вчерашней их прогулке вокруг озера, о том, как безмятежно проспала всю ночь. Вспомнила о вкусной еде, на что сразу откликнулся урчанием живот. Может, у Люси немного не все дома, но Стар знала как факт, что на улице народ куда более сдвинутый с катушек. И поскольку в Денвере ее уж точно ничего хорошего не ждет — так с чего бы вдруг Стар бежать от единственного в мире человека, искренне желающего ей помочь?
Стар прихватила зубами щеку. Правда была в том, что ей действительно совсем не хотелось возвращаться в Денвер. От одной даже мысли об этом у нее все внутри переворачивалось. И сколько бы всего необъяснимого ни несла в себе Люси, Стар не хотелось провести следующую ночь снова под скамейкой. По крайней мере, пока.
— Ладно, я пока что останусь, — сказала девочка. — Но только ненадолго.
— Вы предложили ей остаться? — раздался позади нее напряженный голос Джесс.
Обернувшись, Стар увидела в коридоре Джесс, крепко державшую перед собой деревянный поднос, на котором стояла тарелка с яичницей и жареной колбасой и стакан апельсинового сока. Джесс натянуто поглядела мимо Стар, и вокруг рта у нее собрались мелкие морщинки.
— Вы же совершенно ничего о ней не знаете, Люси!
Лицо старухи озарилось улыбкой.
— Знаю! — усмехнулась она.
У Стар холодок прошел по коже.
Она решила остаться.
Глава 17. Джесс
Она яростно отчищала сковородку, стараясь отодрать приставшие к днищу ошметки колбасы. После того, как Стар при ней сказала Люси, что согласна здесь остаться, Джесс словно лишилась дара речи.
Как раз утром — еще до того, как Стар проснулась, — Джесс сделала попытку поговорить с хозяйкой о девочке. Убедить ее, что есть целая система, занимающаяся такими детьми, как Стар, и что будет в интересах всех и каждого связаться с определенными органами.
— Кто-то же наверняка ее ищет, тревожится о ней, — аргументировала эту идею Джесс. — Необходимо убедить девочку как-то связаться с семьей. Или, по крайней мере, сообщить родным, что с ней все в порядке. Любая мать как минимум этого заслуживает… — На последней фразе ее голос стал тише, а потом и окончательно осекся.
Но Люси лишь помотала головой.
— Никто об этой девочке не тревожится и не переживает, — с какой-то жесткостью в голосе ответила она и вновь обратилась к кроссворду. Словно давая понять, что вопрос исчерпан.
А теперь Стар пожелала здесь остаться. И, судя по тому, с какой легкостью она порхала по кухне, девочка была очень рада своему решению. В считаные минуты заглотив все то, что дали ей на завтрак, Стар неугомонно сновала по кухне, все вокруг разглядывая. Поводила пальцем по прилепленным к холодильнику стикерам с «напоминалками», подергала за телефонный шнур и, наконец, застыла перед календарем:
— А что это за мини-маркет «В горах»?
Джесс еще жестче стала тереть сковородку. У нее были смешанные чувства насчет Стар. Разумеется, она не могла отправить девчонку обратно на улицу — но ведь формально та являлась сбежавшим подростком, и Люси могла бы навлечь на себя неприятности, не сообщив о ней в соответствующие службы. К тому же кто-то же наверняка разыскивает Стар. Например, ее мать. От этой мысли у Джесс защипало в глазах.
Люси предлагала Стар безопасный кров, и, хотя Джесс была и не против того, чтобы забрать девочку с улицы, ей совсем не по душе было то, что Люси вводила ребенка в заблуждение. Стар нельзя было здесь оставаться. Джесс считала неправильным дразнить обещанием дома подростка, достигшего самого дна пропасти, — тем более что обещание это невозможно исполнить.
Она почувствовала прикосновение к плечу:
— Ты что, меня не слышишь, Джесс?
Женщина выключила кран, вытерла насухо сковородку и поставила на полочку рядом с раковиной. Стар стояла позади нее, боком прислонившись к тумбе. Несмотря на всю суровость ее бытия, кожа у девочки сияла нежной и беззащитной свежестью юности.
— Я спросила про мини-маркет «В горах».
Джесс кивнула.
— Это небольшой продуктовый магазинчик на Мейн-стрит. Ты наверняка его видела, когда вчера приехала на автобусе. Он принадлежит Люси, и сегодня как раз единственный день в неделю, когда она его открывает для покупателей.
— Как странно.
Ну да, странно. Самой Джесс довелось еще лишь раз побывать в том магазине после приезда в город. Люси привела ее туда на пару часов в пятницу утром, чтобы загодя ввести ее в курс дела перед «важным днем». Джесс все это время занималась уборкой, приводила в порядок полки и гадала, сколько же покупателей приходит в эту захолустную лавку. Судя по скопившейся пыли и срокам годности на продуктах, таковых было немного. И все же несколько заглянули туда даже в пятницу, изобразив радостное удивление, что магазин оказался открыт. Как та дамочка в голубой зимней шапке и в очках от солнца, что зашла в магазин через задний вход, когда Джесс собиралась готовить кофе. От неожиданности Джесс дернулась и рассыпала кофейные зерна по белой стойке.
— Извините, — нахмурившись буркнула дамочка, после чего зашла в кабинет Люси, даже не постучав. Через полчаса она вышла оттуда без шапки и без очков, но с улыбкой во все лицо. Джесс вручила ей с собой черничный маффин, завернутый в бумажное полотенце — как велела ей делать Люси для всех без исключения посетителей. Вот только, как и та женщина, ни один из покупателей ничего в то утро в ее магазине не купил.
Когда Джесс спросила потом у Люси о ее клиентах, та простодушно ответила:
— Это всего лишь пара-тройка человек, которым понадобилась моя помощь. Ничего особенного.
Стар нетерпеливо притопнула ногой, расширила глаза, глядя на Джесс так, будто та была самым тормознутым в мире человеком. Когда Джесс заговорила, в голове у нее вдруг возникла мысль, от которой в горле застрял комок, а сердце едва не перестало биться. А каким бы стал Шанс в возрасте Стар? Джесс прижала руку к груди, пытаясь отринуть эту мысль. Ей не дано было это узнать — гадать о том было бессмысленно и больно. Она попыталась улыбнуться девочке, но губы ее словно одеревенели. Наконец она произнесла:
— Тебе-то не стоит беспокоиться насчет мини-маркета.
— Однако ей придется, — раздался голос Люси, которая, как оказалось, неслышно вошла в кухню.
— Почему? — спросила Стар.
— Потому что сегодня среда!
— И что? — Стар посмотрела на Джесс в надежде, что та ей объяснит это понятным языком.
Джесс лишь пожала плечами.
— К тому же ты сама сказала, что тебе интересно, что я делаю по средам, — продолжала Люси.
— Мне надо отвести вас в магазин?
— Отвести меня в магазин? — Люси мотнула головой. — Что за нелепость! Нет, ты будешь помогать Джесс готовить маффины с черникой и подавать кофе.
Стар медленно перевела взгляд с Люси на Джесс, и наконец на лице ее растянулась широкая задорная улыбка, придав девчонке еще более детский вид.
— Для меня это так непривычно! — сказала она.
Что-то словно опрокинулось в груди у Джесс, и она быстро отвернулась к раковине. Справившись с собой, она кашлянула, прочищая горло, и бросила полотенце на столешницу.
— Что ж, тогда пошли. Магазин сам собою не откроется.
* * *
С ней уже такое случилось в минувшую пятницу, когда Джесс открыла дверь в магазин, — ощущение, будто кто-то только что оттуда ушел. Неуловимое движение в темноте. Расползающиеся по углам тени, когда она включила верхний свет. Но в магазине все выглядело в точности так, как они с Люси оставили на прошлой неделе.
Стар принялась бродить туда-сюда, Люси же скрылась в задней комнате. Если все будет как в прошлую пятницу, то Люси просидит целый день за огромным деревянным столом, листая книгу учета и делая какие-то пометки. Может, примет еще одного-другого «покупателя».
Джесс последовала за хозяйкой и закрыла за собой дверь, отделявшую кабинет от кухни. Остановилась перед письменным столом.
— Люси? — обратилась она.
— Да?
— Как ваш магазин держится на плаву, если в нем никто ничего фактически не покупает?