Часть 26 из 63 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Глава 23. Стар
Между веками просочился теплый свет, отчего они сразу стали ярко-красными и тем самым ее разбудили. Стар мгновенно вспомнила об отце из сна, и в горле стало тесно от подступивших рыданий.
— С тобой все хорошо?
Стар распахнула глаза. Она лежала на диване, высунув ноги на закругленный кожаный подлокотник, а большая люстра над головой ярко освещала комнату. Джесс сидела на одном из широких, обитых тканью кресел. Ее волосы спадали вокруг лица и окутывали плечи, она была в синих пижамных штанах и в хлопковой футболке с длинным рукавом. «А она очень даже симпатичная», — подумалось Стар.
Глубокая морщина между бровями придавала Джесс тревожный вид.
— Ты кричала во сне. Тебе приснился кошмар?
Стар кивнула, но тут же поняла, что не может пока сформулировать ни слова. Сон об отце был слишком уж реальным. Она взяла на колени диванную подушечку, прижала ее к животу.
— Дверь оказалась заперта, — сказала Джесс.
— Я ее не запирала, — пожала плечами Стар. Зевнув, она поискала глазами какие-нибудь часы, однако стены были сплошь закрыты книгами.
— Который час?
— Одиннадцать тридцать. У тебя точно все в порядке, Стар?
В том, как она это спросила, звучала такая неподдельная забота, что девочка едва не разревелась. Но лишь едва. Какой смысл был рассказывать этой женщине о себе? Стар глубоко вздохнула и сразу почувствовала себя сильнее. Если она все расскажет Джесс, толку от этого не будет никакого, а вот копов та вызовет в мгновение ока.
— Все хорошо. Просто заснула, и явился кошмар. Знаешь, что может присниться, когда обычного бездомного подростка пригласит пожить у себя в особняке посреди гор одна старая ведьма? — Стар усмехнулась, и у Джесс тоже приподнялся уголок рта.
В следующее мгновение лицо у Джесс приняло такое выражение, что Стар невольно вцепилась в подушку и вскинула подбородок:
— Что такое?
Джесс прочистила горло.
— А где ты спала до прошлой ночи? — спросила она, пристально глядя на девочку.
Расправив плечи, Стар выдержала взгляд Джесс.
— Под скамейкой.
— Почему?
Стар обескуражил этот вопрос. Может, Джесс думает, что у нее был выбор?
— Потому что там мое место.
Джесс крепко сжала пальцами подлокотники кресла и произнесла так тихо, что Стар едва смогла это расслышать:
— Твое место в семье.
— Большинство семей не горят желанием взять такую девочку, как я. — Стар опустила взгляд на свои руки, подергала себя за кончики пальцев. — Да и вообще, не каждый заслуживает семьи. — Это слетело с ее губ так неожиданно и быстро, что Стар даже хотела закрыть себе ладонью рот.
— Дети заслуживают, — очень тихо проговорила Джесс.
Стар перевела взгляд на ее руки, и в их разговоре повисло долгое молчание.
Внезапно Джесс поднялась на ноги:
— А знаешь, у меня для тебя есть поручение.
— Хочешь, чтобы я и тебя сопроводила вокруг озера? — смешливо фыркнув, посмотрела на нее Стар. — Не слишком ли ты молода для этого, Джесс?
— Маленькая ты острячка, — улыбнулась та. — Нет, я бы хотела, чтобы ты спасла мои бонсаи.
Стар проглотила внезапно возникший в горле комок.
— Что?
— Ты же сама сказала, что они умирают, а мне бы не хотелось, чтобы они погибли. Вчера мне показалось, что ты кое-что смыслишь в искусстве бонсай — уж точно больше, чем я. Растениевод из меня никакой, у меня по этой части даже скорее тяжелая рука, — едва заметно улыбнулась Джесс.
Стар почувствовала, как на щеках выступил жар, глаза зажгло от слез. Она не в силах была спасти деревца Джесс — так же, как не смогла когда-то спасти своего друга.
— Прости, не думаю, что я смогу тебе помочь. Да и вообще, наверно, уже поздно что-либо с ними делать.
Джесс вздохнула.
— Возможно, ты и права. Но я решила перенести их завтра в гостиную, и если у тебя будет настроение, можешь на них еще разок взглянуть. Вдруг не все еще потеряно? — Она направилась к двери: — Ты голодна?
В ответ ей громко проурчал желудок Стар.
— Не то слово! — сказала девочка.
— Я умею делать классные панкейки. И в полночь, — взглянула на часы Джесс, — они получаются еще вкуснее. Пойдем!
Глава 24. Джесс
На следующее утро Джесс постучалась в дверь к Люси, держа в руке поднос с завтраком, а под мышкой — свернутую газету «The Denver Post».
— Входи, входи, — отозвалась хозяйка.
— Доброе утро!
Она немало удивилась, увидев Люси уже поднявшейся с постели и сидевшей у окна с видом на озеро. Бочка с талым льдом, кстати сказать, провалилась еще в первый день ее пребывания в Пайн-Лейке, и Джесс заметила, что, начав таять, озеро стало стремительно избавляться ото льда. День сегодня выдался ясный, и проглядывавшая между оставшимися еще льдинами вода сверкала на солнце, как бриллиант.
— Раненько вы сегодня, — добавила она.
Джесс поставила поднос на маленький столик возле кресла и, расправив газету, подала ее Люси.
— Ну, как наша девочка провела здесь вторую ночь?
— Наверное, неплохо. Если не считать того, что она так кричала во сне, что чуть не перебудила в озере всю рыбу…
— Меня это, во всяком случае, не разбудило, — улыбнулась Люси и отпила из чашки кофе.
— Она еще спит. — Джесс постучала к ней в дверь по пути к лестнице, но Стар пока что не показалась. — Или же она свинтила отсюда в ночи, прихватив столовое серебро.
Люси прищелкнула языком.
— Тебе она не нравится?
— Не то чтобы не нравится… — Джесс опустила взгляд к своим рукам. — Но будь она моей дочерью…
Внезапно у нее сдавило в горле, и она умолкла. Если бы Стар была ее дочерью, Джесс обняла бы девочку, прижала к себе покрепче и уверила ее, что все будет хорошо. Услышав этой ночью жалобные вскрики Стар, она едва подавила в себе желание это сделать. Джесс почувствовала, как ее лицо словно окаменело. Обычно она пристраивалась на кровати рядом с Шансом, когда он проговаривал перед сном молитвы, а потом целовала его напоследок, подтыкала ему под руки и ноги теплое одеяло и говорила, что любит его всей душой. И он всякий раз посылал ей воздушный поцелуй и говорил, что она лучшая в мире мама. Джесс с трудом сглотнула. Ей очень нравилось быть его мамой — но больше в ее жизни этого не будет. Она не заслужила того, чтобы быть кому-то матерью.
— Я за нее волнуюсь, Люси. Что, если у нее есть где-то мать, которая тревожится, все ли с ней в порядке, и ждет, что она наконец позвонит и вернется домой? — Джесс тут же вспомнила про собственное детство и закрыла глаза. Конечно, она покривила душой. Она лучше, чем кто-либо, знала, какой бесчувственной бывает иная мать. — К тому же она несовершеннолетняя и наверняка находится в розыске. Вы можете навлечь на себя серьезные неприятности, приютив ее в своем доме.
Из коридора послышались шаги, и тут же раздался голос Стар:
— Я не хочу, чтобы у вас были неприятности. — Девочка прислонилась к дверному косяку, ее маленькая фигурка полностью скрывалась под длинной белой ночной рубашкой. — Я сегодня же уеду.
— Нет, ты не уедешь, — с твердостью в голосе ответила Люси. — Я тебя сюда пригласила, и ты останешься здесь. Не обращай внимания на мою надсмотрщицу, — ткнула она большим пальцем в сторону Джесс.
Джесс скрестила руки у груди. Люси явно не представляла всей картины происходящего.
— У вас очень доброе сердце, Люси. Я понимаю, вы пытаетесь сделать то, что считаете правильным. — Тут она повернулась к Стар: — Однако наверняка есть кто-то, кто о тебе волнуется, и если твой дом для тебя небезопасен, то существуют определенные государственные органы и службы, готовые тебе помочь. И мы с Люси сделаем все возможное, чтобы ты получила нужную помощь.
Тогда Стар вошла в комнату и опустилась перед Люси на колени, не обращая ни малейшего внимания на Джесс.
— Спасибо вам за все, Люси. Я уже давно так хорошо не высыпалась, как в эти две ночи. Но со мной все будет в порядке и без посторонней помощи.