Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 42 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
* * * notes Примечания 1 Tattare (шведск.) – букв.: «бродяга»; шведское название цыган, носящее пренебрежительную окраску. 2 Resande (шведск.) – букв.: «путешественники»; шведское название цыган, не носящее пренебрежительной окраски. 3 Post hoc ergo propter hoc (лат.) – «в силу определенных причин»: устойчивое латинское выражение. 4 Nej (шведск.) – нет. 5 Калабрия – беднейший регион Италии, родина мафиозной группировки ‘Ндрангеты. 6
Sydsvenska Dagbladet – «Ежедневник Южной Швеции». 7 Каморра – преступная организация, возникшая в Неаполе в XVIII веке и действующая до сих пор. 8 Objets trouvés (франц.) – случайные находки. 9 Bona fide (лат.) – добросовестность, честные намерения. 10 Reductio ad absurdum (лат.) – доведение до абсурда. Риторический прием, когда аргумент противника развивается до тех пор, пока не становится очевидным его абсурдность. 11 Plain-air (франц.) – живописный термин, означающий, что произведение писалось на свежем воздухе, с натуры. 12
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!