Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 43 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Если ты не прекратишь, я обо всем расскажу маме! С другого конца Мостин-стрит донесся перезвон школьного колокольчика. Ида поцеловала сестру в щеку. — Извини, Эви! Кажется, тебе придется бежать. Женщина, открывшая ей дверь, вела себя вполне вежливо, хотя и несколько суховато. Стоя на пороге, Ида чувствовала, что ее оценивают. — Доктор Фоул! — повторила она. — Могу ли я видеть его, мисс? На вид женщине было около сорока. На ее небольшой, похожий на пуговку нос было нацеплено пенсне, которое, по мнению Иды, совершенно ей не шло. — Вы пациентка, мисс?.. — глядя мимо посетительницы на оживленную Мостин-стрит, поинтересовалась женщина. — Гарфилд, — подсказала Ида. Женщина кивнула. — Значит, вы не пациентка… — многозначительно произнесла она. — Мисс Гарфилд, может, вам лучше обратиться в благотворительную лечебницу? — У меня есть деньги, — сказала Ида, чувствуя, что ее обида вот-вот даст о себе знать. — Я не по поводу благотворительности. — Никто не предупреждал меня, что вы придете. — Я работаю в Саммерсби, — сообщила Ида. Женщина замерла в нерешительности. — В большом доме, — добавила Ида. — Вы же знаете о нем? Судя по выражению лица, женщина знала. Ида надеялась, что услышанное произведет на «привратницу» доктора Фоула должное впечатление или хотя бы напомнит, что и она служанка, следовательно, решение принимать не ей. Похоже, женщина не знала, как себя вести. — Я к доктору, — напомнила ей Ида. Женщина приоткрыла дверь. — Пожалуйста, входите. Можете подождать в приемной. Она указала на темную комнату, в которую можно было пройти прямо из прихожей. — Вы не назвались, — с надеждой в голосе произнесла Ида. Бросив на посетительницу встревоженный взгляд, женщина удалилась в помещение, вход в которое был завешен шторами. При этом она избегала смотреть Иде в глаза и плотно задернула шторы за собой. Такое поведение обеспокоило Иду, хоть она и не знала, почему ей так тревожно. Девушка уселась на диванчик, набитый конским волосом, и подумала о настоящей цели своего визита, не имевшей с доктором Фоулом ничего общего. Но прежде ей пришлось напомнить самой себе о том, что леди, так высоко оценившая ее любознательность, мертва… Вскоре, однако, Ида убедилась в том, что ее присутствие не осталось незамеченным: нервный мужчина довольно приятной наружности дважды проходил мимо двери, как бы направляясь по своим делам. Оба раза он заглядывал в приемную. Теперь мужчина повторил маневр в третий раз. Ида сразу же узнала мистера Скьюса. Оба раза она поднимала глаза и вежливо ему улыбалась. Она сделала так же и в третий раз. Наконец мистер Скьюс решил, что с него хватит, и заговорил с ней. — Я чем-то могу вам помочь, мисс? — Не думаю, — ответила Ида. — Вы же не доктор Фоул. — Боюсь, что нет, — сказал Скьюс. — Я фармацевт. А вы Ида из Саммерсби? Просияв, девушка встала с дивана. — Я надеялась увидеться с доктором и поговорить с ним, когда он сможет меня принять. Леди сказала, чтобы я подождала. Скьюс кивнул. — Мисс Хайнес… понятно. А вы пациентка доктора Фоула? Ида отрицательно покачала головой. — Ну, тогда, боюсь, он сегодня слишком занят и не сможет вас принять. Ида пребольно ущипнула себя за руку, и у нее на ресницах блеснули слезы. Своими большими, как у коровы, глазами она смотрела на мужчину снизу вверх. — Если здесь нет никого, кто мог бы мне помочь… тогда я, возможно, немного отдохну, и мне полегчает.
И она опустилась на диванчик, притворяясь, будто близка к обмороку. — Ида! — Мистер Скьюс торопливо приблизился к ней. — Вам плохо? Честное слово… — Не стоит беспокоиться, — совсем неубедительно проговорила Ида. Взяв стоявший на пристенном столике кувшин, мужчина налил ей стакан воды. Девушка пригубила. — То находит, то отступает, — взяв минутную паузу, чтобы «прийти в себя», принялась рассказывать Ида. — И так уже несколько дней. Агги настаивает на том, что мне необходимо лекарство. Она моя единственная подруга, знаете ли… — У вас кружится голова? — Временами. Все началось после того, как я открыла красивый голубой парфюмерный флакон. Скьюс заметно вздрогнул. — Такая милая вещица! Я нашла его во время уборки, — продолжала рассказывать Ида. — Когда я откупорила флакон, запахло розмарином… Придя в себя, я обнаружила, что лежу на полу. — Да уж, это очень неприятно, честное слово… — пробормотал фармацевт. Он принялся чесать свой покрасневший нос. — Скорее для Агги, чем для меня, — заявила Ида. — Она очень расстроилась. Я ее единственная подруга. Понимаете? Я принесла его с собой. — Что принесли? Девушка вытащила из небольшой сумочки голубой стеклянный флакончик. Скьюс пару секунд тупо смотрел на него. — Но это ведь всего лишь венгерская вода… розмариновое масло, — сказал он, — бодрящее лекарство. Доктор Фоул прописывает его в качестве наружного средства. Флакон из моей аптеки. Это совершенно безопасное средство, уверяю вас. Оно не могло причинить вам никакого вреда. — А-а-а. — Часто моргая, девушка взирала на пузырек, зажатый в руке. — Уверена, что вы правы. Она бросила на фармацевта взгляд, полный немой мольбы. — Значит, головокружение у меня не из-за масла. Как вы считаете, что же это в таком случае? — Вертиго, — не мешкая, заявил мистер Скьюс. — Я дам вам хорошие пилюли. Уверяю, вам совершенно незачем тревожить доктора Фоула. Это лекарство вам поможет. — Очень мило с вашей стороны, — улыбнулась ему Ида. Дверь приемной распахнулась, и из прихожей в комнату вошел маленький мальчик. — В котором часу обед, папа? — Джим, выйди-ка отсюда, — приказал Скьюс. Ида сразу же узнала мальчика, разговаривавшего с Матильдой на кладбище. — Я проголодался, — пожаловался он. — Разве ты не видишь, что я беседую с приятной молодой леди? В дверном проеме появилось еще одно детское личико. Этого мальчика Ида тоже видела на кладбище, но он помалкивал. Девушка улыбнулась. Дети были как два горошка в стручке: оба чумазые, босоногие, загоревшие на солнце. Ида решила, что они еще слишком малы, чтобы посещать школу. Джим, первый мальчик, засунул палец в нос. — Уходите! — приказал Скьюс. — Я позову вас, когда придет время обеда. Выпроводив мальчиков из комнаты, он вернулся через пару минут с небольшой бутылочкой, наполненной пилюлями. — Извините моего сына Джима и его кузена, — сказал фармацевт. — Как видите, я вдовец. К тому же умерла сестра моей жены, оставив на меня своего сына. Я воспитываю их обоих. Ида растрогалась. — Мальчики очень милые, мистер Скьюс. — Джима ждет большое будущее. На заработанные деньги я отправлю его учиться в Мельбурн, в одну из лучших школ, честное слово.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!