Часть 46 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Пожалуй? — повторила Агги. — Вы сказали ему «да» или «нет», мисс?
— Я ничего не сказала, — ответила Матильда.
Агги потеряла дар речи.
Тут заговорила Ида:
— Мисс, вы не дали ясного ответа мистеру Сэмюелю? Это ведь очень важно!
— Но он, без сомнения, и сам все понимает, — ответила Матильда. — Сэмюель догадался, что я согласна, даже если я не говорила ничего такого. Он хорошо меня знает, думаю, почти так же хорошо, как и вы.
Горничные смотрели, как их хозяйка, встав, принялась расхаживать по комнате, бездумно беря и кладя обратно разные небольшие предметы: перчатку, туфлю, чулок… Все это время она любовалась тем, как свет играет в драгоценных камнях.
— И Матильда тоже знает, — произнесла она и тут же спохватилась. — Я имею в виду… это я Матильда, — быстро поправила она себя.
— Вы Матильда? — глядя ей в лицо, произнесла Ида.
Агги бросила на нее пытливый взгляд. Ида покачала головой.
— А разве нет? — удивилась Матильда.
— А вы сами кем себя считаете? — спросила Ида.
Матильда задумалась.
Агги подошла поближе и принялась расчесывать гребешком ее длинные темные волосы. Матильда встретилась в зеркале с ее взглядом. На вопрос Иды она не ответила, и теперь девушка раздумывала, не боится ли Матильда, что она еще больше узнает о состоянии ее рассудка.
Агги сменила тему разговора:
— Настанет день, и вам с мистером Хакеттом придется перебраться в хозяйскую спальню. Только представьте…
Матильда оглянулась.
— Я стану замужней женщиной, и все будут звать меня «миссис Хакетт», — с мечтательным видом произнесла она. — Мне очень нравятся его волосы… они такие… желтые…
Ида и сама считала, что прическа у Сэмюеля просто восхитительная.
— Интересно, а вашей сестре тоже нравились его волосы? — явно не подумав, спросила Агги.
Осмелившись поднять глаза, она увидела, что госпожа сверлит ее гневным взглядом. На лице Матильды застыло ревнивое выражение.
— Быть может, лучше спрятать вещи, которыми вы сейчас не пользуетесь? — желая разрядить обстановку, предложила Ида.
Неожиданно она ощутила мимолетный порыв холодного воздуха. Это произошло не впервые. Ида удивилась, не понимая, чем же вызван этот сквозняк.
Погруженная в радостные мысли Матильда вышла в коридор, а Ида и Агги остались в комнате, пребывая в замешательстве от неожиданного поворота событий.
— Она знает, что я за нее тревожусь, — глядя на дверь, через которую вышла госпожа, прошептала Агги.
Ида попыталась проникнуться беспокойством подруги, однако нашла, что не может выбросить Сэмюеля из головы. Она могла сейчас думать только об одном: как замечательно было бы получить предложение руки и сердца от мистера Хакетта! Она бы тотчас же ответила согласием, даже если бы у нее было три сестры-близняшки, все покойные и все в свое время обрученные с Сэмюелем. Мужчина с внешностью мистера Хакетта способен загладить прошлые несчастья. Это убеждение пристало к ней, словно клей.
— А может, нам следует порадоваться за нее? — предположила Ида.
Агги испепелила ее взглядом.
В памяти Иды всплыли происшествия сегодняшнего дня.
— Агги, я сегодня сделала кое-что такое, за что ты, пожалуй, на меня рассердишься, однако поступить по-другому я просто не могла. Я должна была это выяснить.
Но подруга не слушала ее, выглядывая в коридор.
— Я обязана поговорить с ней об этом. Я не могу позволить, чтобы это продолжалось…
— Подожди… пока ты…
Но Агги уже вышла из комнаты.
Ида бросила взгляд на мавританскую шкатулку, думая о голубом флаконе и о разговоре с мистером Скьюсом. Она вспомнила, как на балу Матильда сказала, будто бы не верит, что ее сестра покончила с собой. Никто тогда не ответил на ее слова. Если Матильда не верит, что ее сестра наложила на себя руки, как в таком случае, по ее мнению, умерла Маргарет?
Ида вытащила из маленькой сумочки парфюмерный флакон и уже просунула кончики пальцев в щель под крышкой шкатулки, но тут в комнате, словно ниоткуда, появилась Матильда.
— Стой! — Подбежав к Иде, она вырвала шкатулку у нее из рук. — Это не твое! Нельзя туда заглядывать!
Ида покраснела из-за того, что ее поймали на горячем. Она все еще сжимала в руке голубой флакон.
— Я… извините, мисс… Я не хотела….
Разжав пальцы, она выронила флакон на пол.
В дверном проеме появилась встревоженная Агги.
— Как вы прошли, мисс? Я вас не заметила!
Матильда прижала шкатулку к груди.
— Я не намерена говорить об этом, — проворчала хозяйка и развернулась, намереваясь уйти.
— Мне кажется, нам есть о чем поговорить, мисс, — произнесла Агги.
Матильда замерла.
— Если не о шкатулке, то о других вещах, — продолжала Агги, тщательно подбирая слова. — Когда я скажу то, что должна, больше мы к этой теме возвращаться не будем, но пока я не выскажусь, не успокоюсь.
Ида затаила дыхание, ожидая, что же скажет мисс Грегори на это шокирующее заявление.
Та взирала на свою горничную с выражением холодного недоверия.
— Говори, — произнесла Матильда.
Агги откашлялась.
— Я считаю, что между мистером Сэмюелем и вашей покойной сестрой была договоренность.
Ида ожидала очередной вспышки ревности, но Матильда держала себя в руках.
— Дело не только в том, что они были обручены, — сказала Агги, — они заключили между собой сделку.
Ида поверить не могла, что Агги отважилась заговорить об этом. Она вопросительно посмотрела на подругу, но та остановила ее многозначительным взглядом.
— Вследствие этой сделки вы очутились в Константин-холле, мисс.
Голос Агги дрогнул. Ида видела, как искренне она любит Матильду. Ничего из сказанного ею не было продиктовано озлобленностью.
— Мистеру Сэмюелю пришлось солгать о том, кто вы такая. Он продолжал лжесвидетельствовать до тех пор, пока не умерла ваша сестра. — Агги приготовилась сообщить худшее. — Эта ложь продолжается даже сейчас…
Женщина умолкла. Ее глаза сверкали от переизбытка чувств.
— Отвратительная ложь, замешанная на недомолвках, ложь, которая причинила вам большой вред, никуда не делась и, боюсь, продолжает свое черное дело, мисс, — принялась убеждать она Матильду. — Мистер Сэмюель — лжец.
Агги сделала ударение на последнем слове.
Сердце Иды замерло. Она ожидала, что скажет Матильда. Та же молчала, крепко прижимая шкатулку к груди, и, широко распахнув глаза, взирала на горничных.
Агги еще раз глубоко вздохнула.
— То, что вы обручены и собираетесь выйти за него замуж, вызывает у меня большую тревогу. — Тон ее смягчился, и она сделала шаг навстречу Матильде. — Теперь вы понимаете, что мистеру Хакетту нельзя доверять, что он не заслуживает вашей любви?
Матильда вздрогнула и отступила на шаг.
Агги посуровела.
— Он стоял в стороне, пока вы страдали в заточении. Именно мистер Хакетт принял завещание к исполнению. Он об этом умалчивает, пользуясь вашей природной забывчивостью. Мистер Хакетт думает, что правда никогда не выйдет наружу.
— Моей природной забывчивостью? — наконец произнесла Матильда.
Ее лицо приняло грозное выражение, и Ида поняла, что Агги допустила ошибку.
— Ваша память, мисс, не такая крепкая, как хотелось бы, — сказала Агги, — и вы первая, кто это признаёт.