Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 49 из 83 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— За едой пришел, брат? — раздался мужской голос у них за спиной. Бидди покачнулась. Джим стоял на нижней ступеньке служебной лестницы и улыбался. Вот только было заметно, что он напряжен. В его взгляде читалась неуверенность. Льюис сразу же выпрямился с таким видом, словно его поймали на горячем. — Это Бидди, — произнес он. — Она готовит здесь еду. Бидди переводила взгляд с одного на другого. — А это Джим, — продолжал Льюис. — Он приходится мне кузеном, работает тут телеграфистом. Девушка почувствовала сухость во рту. — Бидди, значит, — подмигнув, сказал Джим. — Ну, ты у нас тот еще красавец, Лью… — Попридержи свой острый язык, — сказал Льюис. — Бидди пережила тяжелую утрату. Услышав об этом, Джим искренне смутился. — Я ни о чем не догадывался… Скорблю вместе с вами. — Я не обиделась, — произнесла Бидди, сузив глаза и глядя на Джима. Его взгляд светился сочувствием, однако по-прежнему был настороженным. Похоже, Джим предпочитал, чтобы его двоюродный брат думал, будто бы они с Бидди незнакомы. Льюис вновь повернулся к девушке. — Джим — единственный близкий мне человек. Он один остался у меня в этом мире, а я — у него. Такова уж жизнь. — Приятно познакомиться, — тщательно подбирая слова, произнесла Бидди. Джим протянул ей руку. У девушки не было иного выхода — ей пришлось ответить рукопожатием. Его ладонь была теплой. Миссис Маршал вошла в кухню через обитую сукном дверь. Все трое отскочили друг от друга, словно чего-то устыдились. — Сегодня что, какой-то праздник? — спросила экономка. — Нет, миссис Маршал, — первой заговорила Бидди. — Мне кажется, Льюис пришел пообедать… — Льюис, подожди снаружи, — приказала экономка. — Я не потерплю твою запыленную одежду у себя на кухне. Молодой человек поспешно направился к выходу. — До свиданья, Бидди, — подмигнув, сказал он. — А я, возможно, еще увижусь с тобой сегодня, — беспечно произнес Джим, стоя на ступеньках лестницы. Бидди заставила себя не смотреть в его сторону, пока он поднимался в телеграфную комнату. — Бидди, — произнесла миссис Маршал. — Я еду по делам. Составишь мне компанию? Был конец января, и предстоящий день обещал быть теплее, чем обычно. — В Кастлмейн, миссис Маршал? — В деревню Саммерсби, — ответила экономка. — Я смогу найти там все, что мне нужно. Перед ней на столе лежала посылка, которую она перевязывала бечевкой. — Хорошо, миссис Маршал. Я схожу за шляпкой и перчатками. Бидди ликовала. Она побывала на окраине маленькой деревушки, когда жила в хижине, но не осмелилась ступить на главную улицу, опасаясь, что ее увидят, начнутся пересуды, а потом ее найдут. Издалека деревня Саммерсби казалась премиленькой. Бидди заметила там несколько небольших лавок и что-то вроде таверны. Ей хотелось увидеть все это с близкого расстояния. А еще девушка надеялась, что посещение деревни даст ей в руки ключ, который поможет в ее поисках. Когда Бидди вернулась на кухню, миссис Маршал стояла у двери, ведущей во двор. — Она пришла! — завидев девушку, крикнула кому-то экономка. — Мы готовы! Бидди подошла к тому месту, где поджидала ее миссис Маршал, и заметила Льюиса, сидящего на козлах двуместного кабриолета. Молодой человек подмигнул ей и приподнял шляпу.
— Доброе утро, Бидди, — улыбнулся он. — Это мисс Мак-Брайд, — поправила его миссис Маршал, когда Льюис подал ей руку, помогая взобраться в экипаж. — Она в этом доме компаньонка, а не служанка. И тебе следует обращаться к ней соответствующим образом, Льюис. Бидди порозовела. — Виноват, мисс, — произнес Льюис. Теперь настала очередь Бидди садиться в экипаж. Помогая ей, Льюис продолжал улыбаться, вот только он выразительно приподнял брови. — Так ты компаньонка? — Компаньонка мисс Сибил, — пояснила миссис Маршал. Льюис прищурил глаза, по-новому взглянув на Бидди. Девушка вложила руку в перчатке в его ладонь, и он помог ей взобраться на ступеньку. Похоже, эта новость не смутила Льюиса, а вот Бидди чувствовала себя обескураженной. Она бы предпочла сама объяснить ему обстоятельства, приведшие к ее нынешнему положению. — Это не значит, что я стала другой, — прошептала она Льюису. — Бидди, — произнесла экономка предостерегающим тоном, желая, чтобы девушка замолчала. Льюис стегнул лошадь вожжами, и экипаж покатил по длинной подъездной дороге. Миссис Маршал положила коричневый сверток в корзинку и принялась обсуждать свою любимую тему — хитрости ведения домашнего хозяйства. Эта болтовня напоминала не имеющий ни начала, ни конца экзамен по домоводству, который девушка обычно с честью выдерживала. — Как можно избавить дом от комаров? — спросила экономка, покачиваясь в такт стуку лошадиных копыт. — Я знаю несколько способов, миссис Маршал, — ответила Бидди. Ее взгляд замер на шляпе Льюиса. Молодой человек притворился, будто не слушает, но Бидди была намерена немного перед ним похвастаться. — Лично я предпочитаю положить кусочек коровьей лепешки в угли очага, перед тем как ложиться спать. Лепешка не должна быть свежей, а то ничего не получится. Ее надо тщательно высушить. Если я буду вести хозяйство самостоятельно, то обязательно побеспокоюсь о наличии небольшого запаса. При горении лепешки испускают дым со специфическим запахом. Неприятным его не назовешь, а вот всякая мошкара терпеть его не может. Повернув голову, девушка улыбнулась миссис Маршал, но заметила, что экономка смотрит на нее скептически. — Устаревший способ, как по мне, — произнесла женщина. Бидди теперь и сама подумала о том, что леди негоже упоминать о коровьих лепешках. А еще ей показалось, что Льюис с трудом сдерживает рвущийся наружу смешок. — Однако, без сомнения, вполне действенный, — добавила экономка. — Я на всякий случай запишу это средство в свою книгу по домоводству: вдруг мне когда-нибудь придется жить в сарае для стрижки овец. Льюису опять довелось сдерживать смех, на этот раз Бидди отчетливо это увидела. — А блохи? — продолжала экзамен миссис Маршал. — Как ты борешься с блохами? Бидди не замедлила с ответом: — Половина чайной ложки черного перца, чайная ложка сахара и сливок. — И что со всем этим делать? — Ни в коем случае нельзя втирать это в волосы, — громко, чтобы слышал Льюис, ответила Бидди. — Надо поместить смесь на блюдце и поставить в комнате, где завелись блохи. Паразиты ненавидят эту смесь так же сильно, как комары — коровьи лепешки. — Умница, — одобрительно произнесла миссис Маршал. — Тебя хорошо учили. Бидди не сводила глаз со шляпы Льюиса. — Да, хорошо, — только и ответила она. Бидди не собиралась говорить о том, кто ее учил, а миссис Маршал, уже знавшая, что девушка не очень любит упоминать о своем прошлом, не стала ее расспрашивать. — Я воспользуюсь этим способом, когда вечером буду ложиться спать, — не поворачивая головы, произнес сидевший на козлах Льюис. — В нашем коттедже блох видимо-невидимо. Можно на хлеб утром намазывать. Теперь настала очередь Бидди сдерживать смех. — Льюис! Ты хочешь сказать, что вас не обеспечили коттеджем, пригодным к проживанию? — резким тоном поинтересовалась экономка. — Нет, миссис Маршал, — по-прежнему не оборачиваясь, ответил молодой человек, — все хорошо… только блохи замучили… Повисло молчание, во время которого был слышен лишь цокот копыт, а потом миссис Маршал изрекла:
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!