Часть 25 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Сексуального характера? – вновь оживился репортер бульварной газеты. Он явно испытал облегчение, вновь ступив на знакомую территорию.
– Возможно, – не стал отрицать Олдройд. – Однако у нас есть доказательства финансовых сделок, вероятно сомнительного свойства. Поэтому вновь прошу всех, кто располагает какой-либо информацией о делах мистера Аткинса, с нами связаться.
– Вы верите, что убийцы вновь нанесут удар?
На этот вопрос, прозвучавший откуда-то из глубины зала, не так просто было ответить. Олдройд не хотел сеять панику, не хватало только заголовков в прессе вроде «Жители деревни живут в страхе». Возможно, кто-то из местных и впрямь подвергался риску, однако речь шла не о невменяемом серийном убийце.
– Очевидно, что мы имеем дело с опасным человеком или людьми. Сейчас он на свободе, и было бы глупо делать вид, что опасности не существует. С другой стороны, можно утверждать, что оба преступления связаны с первой жертвой, мистером Аткинсом. Речь идет не об убийце, выбирающем себе случайных жертв. И я вновь призываю всех, кому что-либо известно, рассказать об этом полиции.
* * *
Не успел Олдройд вернуться в кабинет, как ему тут же позвонил суперинтендант Уокер.
– Как все прошло? Удалось сдержать свору ублюдков?
Олдройд знал, что ненависть Уокера к средствам массовой информации восходила еще ко временам расследования дела о потрошителе. В те страшные годы газетчики безжалостно травили полицию Западного Йоркшира, пока Питер Сатклифф бесчинствовал в промышленных городах региона и успешно водил за нос полицейских.
– Думаю, да. Их явно вдохновила мысль об убийстве в тихой сонной деревушке, но у нас все под контролем. Кстати, я сообщил им о звонке Бакстера. Хочу попытаться вывести убийцу на чистую воду.
– Делай как знаешь, – проговорил Уокер. Олдройд улыбнулся; знал ведь, что старик доверится его решению. Он не стал вдаваться в подробности о сатанинских ритуалах, опасаясь, как бы Уокера не хватил удар. – Продолжай в том же духе. Будем надеяться, результаты не заставят себя ждать. Пришли мне полный отчет о ходе расследования.
– Конечно, Том. – И Олдройд повесил трубку.
Сейчас, чтобы немного расслабиться, он мог сделать лишь одно – пойти домой и послушать струнный квартет.
* * *
Картер тем временем общался с экспертами, проверявшими компьютер Аткинса. Он обливался по́том в большой перегретой комнате, расположенной в подвальном этаже, где шумно жужжали вентиляторы, а в воздухе висели запахи масла и электричества. Вокруг громоздились мониторы, жесткие диски и наполовину разобранные системные блоки, вызывая ассоциации с какой-нибудь лабораторией по обслуживанию роботов из научно-фантастического фильма.
Эксперт, анализировавший компьютерные файлы на предмет незаконных финансовых операций, – «ботаник», как про себя окрестил его Картер, – вполне соответствовал стереотипу, сложившемуся о людях его профессии. Он носил залепленные скотчем очки и явно редко мыл голову: длинные темные волосы свисали сальными прядями.
Казалось, мужчина ничуть не обращал внимания на неудобства обстановки и лишь слегка повышал голос, чтобы заглушить шум машин.
– Этот парень явно был нечист на руку, – объяснял специалист. – Мы нашли множество файлов, свидетельствующих о подозрительных сделках с недвижимостью, акциями и тому подобным.
– В каком смысле подозрительных?
– Ну, обычное дело. Недвижимость продана дороже стоимости, поскольку все дефекты искусно скрыты. Или акции куплены, исходя из информации, полученной незаконным путем.
– Несколько рискованно оставлять все это на компьютере.
– И здесь в игру вступаем мы. Эти ребята для ведения деятельности используют своего рода код и специальные программы, чтобы скрыть, откуда приходят электронные письма. Но мы можем их взломать.
Картер заинтересовался – и в то же время испытал облегчение. Хоть какой-то сдвиг с мертвой точки.
– Он проворачивал все сам?
– Он действовал не один. Похоже, в деле были замешаны еще двое. Мы обнаружили по две копии электронных писем, но нужно больше времени, чтобы отследить адресатов.
– Хорошо, займитесь этим. Возможно, найденная информация окажется жизненно важной.
Картер получал удовольствие. Ему нравились подобные вещи. В отличие от Олдройда, он принадлежал к IT-поколению и во время работы в лондонской полиции участвовал в расследовании крупных дел о мошенничестве. Он не так уж сильно разбирался в компьютерах, но любил с помощью добытой экспертами информации заманивать мошенников в ловушку. Картер презирал преступников в белых воротничках; большинство из них еще до начала противозаконной деятельности были довольно состоятельными людьми и все же, движимые жадностью, обманывали собственные компании или придумывали пенсионные схемы, выманивая у бедных работяг деньги, на которые те могли бы рассчитывать в старости. Магазинные воры и взломщики, люди из бедных районов Лондона, с раннего детства ведущие тяжелую борьбу за выживание, и то вызывали у него больше симпатии.
– Сколько времени займет выяснение подробностей?
– Это непросто… – Мужчина нахмурился. – Придется приложить совместные усилия, запустить специальную программу с диска F, которая… – И он пустился в объяснение технических деталей, но Картер нетерпеливо прервал:
– Данные нужны старшему инспектору Олдройду как можно скорее. На нас давят со всех сторон, требуя конкретных результатов.
Как и ожидал Картер, упоминание об Олдройде сработало. На лице компьютерщика отразилась смесь страха и уважения.
– Э-э… ладно. Что ж, мы займемся этим в первую очередь. За день должны управиться.
– Отлично, – отозвался Картер и с облегчением покинул подземное логово, радуясь тому, что, возможно, что-то нащупал.
Когда он вернулся в кабинет, Стеф сидела за компьютером, с хмурым видом стуча по клавиатуре.
– А ты не выглядишь довольной, – заметил Картер, усаживаясь за свой рабочий стол по соседству.
– Точно. Меня кое-что беспокоит, но я, черт возьми, никак не пойму, что именно. – Она со вздохом закрыла глаза. – Как же это раздражает! – И ударила кулаками по столу по обе стороны от клавиатуры.
– Ну и характер, – произнес Картер, а про себя подумал, что, когда сердится, она выглядит еще привлекательнее. – О чем речь?
– С тех самых пор, как мы начали расследование, меня не покидает странное чувство, будто я читала или слышала недавно в новостях нечто, имеющее отношение к делу.
– Не слишком-то конкретно.
– Вот именно. Не могу объяснить точнее, но такое чувство, что это может быть важно.
– Ты вспомнишь, когда меньше всего будешь ожидать.
– Все равно это никуда не ведет… – Стеф вздохнула. – Сейчас я больше не могу тратить время на поиски. – Она навела указатель мыши на крестик в верхней части экрана и решительно щелкнула, закрывая окно. Очередной тупик.
– Мы не слишком далеко продвинулись, верно? – спросил Картер, бросая на нее взгляд.
– Ну, не знаю. – Стеф взглянула на него в ответ. – Не стоит недооценивать босса. Говорю же, у него обычно много теорий, но он не всегда делится результатами расследования.
– Похоже, ты в самом деле восхищаешься Олдройдом.
– Как и все. – Стеф смотрела снисходительно, будто он сморозил глупость. – Его здесь знают и уважают. Он отыскивает зацепки там, где другой не нашел бы никаких доказательств, за которые можно ухватиться. К тому же босс невероятно много знает о Йоркшире, обо всех его районах и населяющих графство людях. Ладно, а ты как? – сменила она тему. – Тебе здесь по-прежнему нравится? Последние дни выдались суматошными, и вряд ли у тебя было время спокойно обустроиться.
– Почти нет, – признался Картер. – Но мне нравится. – Немного помолчав, он решил попробовать еще раз: – Слушай, не хочешь зайти куда-нибудь после работы? Немного выпьем, и ты побольше расскажешь мне о здешней жизни.
Выражение ее лица тут же изменилось. Картер с удивлением отметил, что Стеф забеспокоилась и явно смутилась.
– Прости, не могу… – Она отвела взгляд. – У меня есть дела.
Она вела себя так же, как на днях в пабе. В один миг дружелюбие сменилось холодностью, а живость и уверенность в себе, которые нравились Картеру, исчезли. Ее безразличие отталкивало, но в то же время озадачивало, поскольку Картер чувствовал, что нравится ей. Непонятно, в чем проблема…
– Ладно. Может, в другой раз.
– Да.
Поднявшись из-за стола, Стеф вышла из кабинета. Проводив ее взглядом, Картер расстроенно пожал плечами. Что ж, кажется, здесь ему ничего не светит. Ну да ладно, на ней свет клином не сошелся.
Остаток дня протекал довольно буднично. Картер снова ощутил, насколько все здесь по-другому. Всю жизнь он прожил в огромном, энергичном, меняющемся городе, однако в хаотичной среде мегаполиса не было ничего глубокого, способного привязать человека к определенному месту. И Картер не привык к укорененности, которую, казалось, ощущали здесь столь многие.
После обеда коллег в кабинете почти не осталось. В наступившей тишине он почувствовал толику ностальгии по постоянной суете столичного участка и по прежней жизни в Лондоне, проходящей в постоянном движении. Решив сделать перерыв, Картер набрал номер Джейсона и не смог сдержать улыбки, услышав в трубке знакомый жизнерадостный голос и привычный гул на заднем плане.
– Эй, как дела, приятель? Долго не смогу болтать, сбиваюсь с ног. Здесь настоящий хаос. Сперва они настаивают на заключении сделки, а в следующий миг начинают паниковать, что кто-то может нарушить правила и тогда компания потеряет миллионы. – Казалось, сам он из-за этого ничуть не волновался.
– Все хорошо. Сегодня здесь затишье.
– Значит, ничего серьезного? Ищете украденные сабо или расследуете случаи жестокого обращения с питомцами?
– Не совсем. Но я пока мало кого знаю и еще не успел освоиться.
– О, одинокий бедолага!.. Заведи себе женщину, приятель. Наверняка в Йоркшире найдется кто-то стоящий.
Картер хотел было рассказать о Стеф, однако промолчал, предчувствуя, в какое русло может направить разговор Джейсон.
– Всему свое время. Я здесь всего несколько дней.
– Для жеребца вроде тебя и этого должно хватить! Не тормози. Как представлю женщин-полицейских в форменных узких юбках… м-м-м… мне почти хочется самому пойти работать в полицию.
– Ты? В полицию? Неплохая шутка. Да ты пьешь почище тех же пьяниц, которых, по идее, должен будешь арестовывать. «Извините, сэр, но вы мало выпили сегодня вечером, и мой долг вас арестовать. Вы позорите весь мужской пол. Как вы смеете ходить по улицам в таком трезвом состоянии?»
Казалось, Джейсону понравилась эта картина.