Часть 27 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да. Дэйв решил, что городок слишком оторван от цивилизации. Мы переехали в Бернтуэйт и сняли дом, в котором до сих пор живет Дэйв… ну вот, я опять за свое. В случае необходимости оттуда он легко мог добраться до Лидса или Брэдфорда, да и в различных видах спорта недостатка не было.
– Это сработало?
– В плане работы – да. Дэйву везло, он получал различные временные заказы, связанные с компьютерами, а в свободное время занимался греблей на каноэ или спускался в пещеры. Он даже перестал употреблять наркотики, назвав их детскими игрушками.
– А… ваши отношения?
Миссис Аткинс докурила сигарету и затушила окурок в пепельнице.
– О, они не сильно изменились. В то время я была еще очень молода и наивна. Верила, что, уехав из Эмблсайда, мы начнем все сначала. К тому времени уже родился Пол. Я полагала, Дэйв осознает ответственность и возьмется за ум. Черта с два. Он в одночасье принялся за старое.
– Мы знаем, что он работал у Саймона Хардимана.
– Да, несколько лет назад.
– Они ладили?
– А что, вы подозреваете его в убийстве?
– Наряду со многими другими. – Интересно, понимала ли она, что тоже входит в число подозреваемых?
Миссис Аткинс пыталась казаться спокойной и расслабленной, однако курение и излишняя суетливость говорили об обратном.
– Поначалу у них сложились хорошие отношения, но потом Дэйв начал подкатывать к Кэролайн, и Саймон его выгнал.
– Простите, что настаиваю, но давайте вернемся к распаду вашего брака.
Она снова закурила и выпустила дым.
– Все в порядке. Я знаю, вы всего лишь делаете свою работу. К тому же меня это больше не волнует. Теперь у меня своя жизнь. – Внезапно Крейвен увидел эту комнату в другом свете. Все, что на первый взгляд казалось убогим и примитивным, для нее, несомненно, являлось источником гордости, символизируя с таким трудом завоеванную независимость от мужа-мошенника, изменявшего ей направо и налево. – Сперва я мирилась с его изменами ради детей. Классический случай, верно? Однако потом Дэйв начал соблазнять подруг, которых я завела в деревне, выставляя меня круглой дурой. В один прекрасный момент мне это просто надоело. Сперва наш разрыв болезненно ударил по Полу и Эми, но в конечном счете оказалось, что все к лучшему. Они поехали со мной, а Дэйв остался в Бернтуэйте. – Она стряхнула пепел в пепельницу на кофейном столике. – Такие вот дела, инспектор.
– А что вы чувствуете сейчас?
Миссис Аткинс пожала плечами.
– Я не оплакиваю потерю, если вы об этом. Мои чувства к нему давным-давно умерли.
– Вы ненавидите его?
Отведя взгляд от Крейвена, Сильвия уставилась куда-то вдаль, словно задумавшись о нынешних чувствах к мужчине, игравшем огромную роль в ее жизни.
– Нет, – наконец проговорила она. – Дэйв плохо обращался со мной, но, как я уже сказала, чувства давно прошли. Я его не убивала, если вы на это намекаете. Я просто жила своей жизнью, уже в зрелом возрасте выучилась на медсестру и купила себе дворец. – Она окинула взглядом комнату и улыбнулась собственному сарказму. – Дэйв для меня больше ничего не значил. Я в нем не нуждалась.
– Можете ли вы сообщить, где находились в понедельник, семнадцатого августа?
Миссис Аткинс не спешила с ответом, и наблюдавший за ней Крейвен заметил, как на лице женщины промелькнуло беспокойство.
– Послушайте, инспектор, – начала она, не отвечая прямо на заданный вопрос. – Несмотря на все мои рассказы о Дэйве, я вовсе не желала ему смерти. Он ведь отец моих детей.
Однако Крейвен не собирался сдаваться.
– Да, миссис Аткинс, но вы должны понять, что мы стремимся исключить из списка как можно больше возможных подозреваемых.
Она ненадолго задумалась.
– Похоже, в тот день я гостила у сестры в Лидсе.
– Зачем вы к ней поехали?
– Я просто навещаю ее время от времени, чтобы немного развеяться. Непросто быть матерью-одиночкой. Муж Джейн – адвокат, у них большой дом в Раундхэе. Поездки туда помогают мне расслабиться.
– Понимаю. Прошу сообщить данные сестры детективу Денби. Вероятно, нам придется проверить ваше алиби, – проговорил Крейвен. Она кивнула. – Подумайте, кто еще не любил вашего мужа настолько, чтобы решиться на убийство?
– Можете начать со всех мужей, с чьими женами он крутил романы, – мрачно усмехнулась Сильвия, потом внезапно посерьезнела, будто осознав важность вопроса. – Да, Дэйва не слишком любили, но представить не могу, кто мог бы захотеть на самом деле от него избавиться. Что касается денежных вопросов, я понятия не имею, чем он занимался. Возможно, с Дэйвом расправился вовсе не муж-рогоносец, а какой-нибудь бедняга, чьи деньги он прикарманил… Многие мужчины ценят деньги гораздо больше собственных жен.
– Верно, – согласился Крейвен и попрощался с миссис Аткинс.
Он вышел из дома, восхищаясь этой женщиной и в то же время терзаемый подозрениями. Завел машину, но, задумавшись, не сразу тронулся с места. На долю Сильвии Аткинс в самом деле выпало много испытаний, закаливших ее характер. Сперва приходилось мириться с негодяем мужем, потом в одиночку воспитывать детей. Однако в ее рассказе что-то настораживало. Порой она слишком уж легко отвечала на вопросы, словно ждала подобной беседы и заранее к ней подготовилась. Крейвен не мог понять ее истинного отношения к Аткинсу. Несомненно, алиби Сильвии проверят, однако он не стал бы исключать эту женщину из расследования.
* * *
Сильвия Аткинс видела в окно, как двое полицейских сели в машину. Когда автомобиль отъехал от дома, она взяла телефон и быстро набрала номер.
– Джейн, это Сильвия. У меня только что была полиция. Да, насчет Дэйва. Послушай, я сказала им, что в день его исчезновения приезжала к тебе. Да, знаю, прости. Наверное, они свяжутся с тобой. Да, Джейн, просто веди себя спокойно и скажи, что в понедельник семнадцатого августа я была с тобой. И больше ничего… Что? Конечно нет. Неужели ты считаешь, что я на такое способна? Поверить не могу, что ты это сказала… Ладно, хорошо; просто скажи, о чем я попросила. Да, до встречи.
Нажав отбой, она присела на краешек кресла и закурила еще одну сигарету. Потом вновь взялась за телефон. На этот раз ей ответили не сразу.
– Это я. Ко мне приходила полиция. Да, хотели знать, где я была в день исчезновения Дэйва. Знаю, что на нас у них ничего нет, но лучше перестраховаться. Я позвонила Джейн, она подтвердит, что в тот вечер я была у нее. Ладно. Нет, нас точно никто не видел. – Она внезапно вышла из себя. – Ну и что ты предлагаешь? Если я скажу, что была с тобой, подозрений не избежать. Как они узнают? А Джейн можно доверять. Да, уверена. В любом случае они скоро доберутся и до тебя. Просто не нервничай и спокойно отвечай на вопросы. И помни: я была в Лидсе… Ладно, возвращайся к своим коровам.
* * *
Саймон Хардиман все утро приводил в порядок снаряжение, а Кэролайн довольно успешно демонстрировала поместье группе скептически настроенных учителей. Саймон никак не мог взять в толк, чем вызвано столь недоброжелательное отношение. Обычно, пока сотрудники центра занимались с детьми и водили их на различные мероприятия, учителя отлично проводили время. Как бы то ни было, он выкроил себе пару часов на отдых. Они с Кэролайн периодически позволяли друг другу подобные перерывы, поскольку постоянное пребывание в стенах поместья со временем начинало угнетать. К сожалению, им редко удавалось вырваться куда-то вдвоем. Пока в центре гостили туристы, одному из них почти всегда приходилось дежурить, на случай если кому-то что-либо понадобится.
Добравшись до Бернтуэйта, Саймон припарковал машину возле «Красной лошади». В баре царила обычная обеденная суета, за столиками сидели в основном туристы. Заметив Хардимана, Тревор Бут выскользнул из-за стойки и подошел поздороваться.
– Привет, незнакомец. Давненько не виделись.
– Слишком занят, Тревор. Никак не выбраться.
– А я думал, что сейчас затишье… Ну, школьные каникулы и тому подобное.
– Не все так просто, – рассмеялся Хардиман. – Когда поток заказов падает, приходится ловить момент и приводить в порядок снаряжение, ремонтировать комнаты… Ладно, налей мне пинту горького.
Получив заказ, Саймон сделал большой глоток освежающего пива и окинул взглядом бар. Он немного удивился, заметив здесь Стюарта Тинсли, который, в одиночестве сидя за столиком, ел сэндвич и пил пиво.
– Привет, Стюарт, – приблизившись, поздоровался Хардиман. – Не ожидал увидеть тебя здесь в такое время. Фред Кларк отпустил на полдня?
– Конечно нет, черт возьми. Он даже не знает, что я здесь. Ему не нравится, когда работники пьют в обеденное время. Да и после работы тоже, если уж на то пошло. Прижимистый мерзавец. Он терпеть не может все, что приносит удовольствие, – проговорил Тинсли, и оба рассмеялись. – Я прихожу сюда пару раз в неделю, делаю вид, что езжу домой обедать, а на обратном пути сосу вот это. – Он достал пакетик мятных леденцов. – Скоро нужно возвращаться. – Тинсли вздохнул и потер глаза. Вид у него был усталый.
– Эти убийства – сущий кошмар. – Хардиман сел на соседний стул. – Ты ведь спускался туда с членами команды, чтобы поднять Дэйва Аткинса? Я не слышал звонка, ездил в Скиптон…
– Да. – Уткнувшись взглядом в стол, Тинсли жевал сэндвич. Как и все спелеологи, поднимавшие в тот день тело, он не горел желанием говорить на эту тему.
– В каком месте пещеры его нашли?
– В самой нижней части. Лежал поперек Отстойника. – Тинсли откусил кусочек сэндвича; Хардиман глотнул пива. – Скажу тебе, вытаскивать его – та еще работенка. В Грязевом затоне пришлось тащить почти волоком. С мертвым телом там не слишком-то развернешься.
– Как, по-твоему, он туда попал?
– Понятия не имею. – Взглянув на Хардимана, Тинсли покачал головой.
– Черт возьми, – выдохнул Хардиман. – А Джон Бакстер? Ты что-нибудь о нем слышал?
– Только то, что говорил в новостях старший инспектор. Кажется, его ударили по затылку в гараже. Жалко парня, мы с ним неплохо общались в клубе, хотя бо́льшую часть времени он держался особняком. Вряд ли кто-то будет лить слезы из-за Аткинса.
– Думаешь, к нему в дом пробрался вор? В последнее время кражи участились. Возможно, Джон поймал грабителя, однако тот испугался, ударил Джона и убежал.
– Может. Но разве ты не слышал, что говорил по телевизору инспектор? Вроде как Джон хотел что-то рассказать полиции о Дэйве Аткинсе, а убийца ему помешал. Кажется, эти случаи связаны между собой.
– Ну, полиция не всегда выкладывает карты на стол… Кстати, с тобой уже беседовали детективы?
– Нет. При чем здесь я? – Тинсли, кажется, испугался.
– Ты ведь поднимал тело, – небрежно заметил Хардиман. Существовала и другая причина, но Саймон не хотел сейчас упоминать об этом. В деревне многие знали, скоро слухи дойдут и до полиции. – Кстати, они уже наведались в поместье.
– Кто?
– Все тот же старший инспектор Олдройд. Расспрашивал о том времени, когда Аткинс работал на нас.