Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 4 из 57 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Наверняка это очень опасно. – Да, приходится работать под водой и в полной темноте. В затопленных проходах мы потеряли много спелеологов. Картер попытался осмыслить услышанное, но пока не очень представлял, как им это поможет. Однако Олдройд оказался более внимательным. – Значит, выходов из озера не обнаружили? – поинтересовался он. – Только совсем узкие, человеку там не пролезть. Озеро хорошо исследовано, это тупик. – А как насчет пути через пещеры? – После Отстойника начинается подъем. Довольно легкий маршрут, выводящий в Мшистую пещеру. – Значит, вы совершенно уверены, что проходили через… э-э… Отстойник три дня назад и не видели тела? – В голосе Картера по-прежнему звучало сомнение. – Да. – А есть ли другие способы проникнуть в пещеры? – с задумчивым видом спросил Олдройд. – Только один. В системе Уэзер-Ридж есть ответвление, по которому можно выйти в Джинглин-Пот неподалеку от Отстойника. Но вам это не поможет. Тот путь ничуть не короче и займет столько же времени. – Других маршрутов нет? – Нет. Джинглин-Пот – хорошо известная система пещер, за последние пятьдесят лет ее тщательно исследовали. Если б существовали другие способы проникнуть туда, мы бы знали. – Может, вы заметили сегодня в Отстойнике нечто необычное? То, чего не было в пятницу? Ну, кроме тела, конечно. – Разве что небольшой обвал… Хотя это нормальное явление. – Значит, сегодня в проходе появились камни, которых вы не заметили в пятницу? – Да, но ничего сверхъестественного. Олдройд задумался на пару минут, затем вновь обратился к Уильямсу: – Может, подскажете какого-нибудь местного эксперта в истории спелеологии? Того, кто разбирается в этих пещерах и знает об исследованиях, ведущихся на протяжении многих лет? Уильямсу вопрос инспектора явно не понравился. – Попробуйте связаться с Саймоном Хардиманом, вы найдете его в Холле. Он довольно хорошо подкован в этом вопросе. Но уверяю вас, инспектор, других способов проникнуть в пещеру не существует. Саймон скажет то же самое. – Не сомневаюсь, что вы правы. Однако нужно проверить все возможности. Вы сказали, Холл? Гартвейт-холл? – Верно. Они с женой управляют центром активного отдыха. – Наслышан. И знаю еще одного человека, который, возможно, сумеет помочь. – Он повернулся к Картеру. – Пойдем, больше нам здесь делать нечего. Придется подождать отчета судмедов, чтобы развеять кое-какие сомнения. Давай прокатимся в Бернтуэйт, я угощу тебя ланчем в «Красной лошади». * * * Спускаясь в Бернтуэйт по крутому склону холма, они почти всю дорогу молчали. Старший инспектор утратил живость, стал рассеянным, а Картер не спешил заводить разговор. Въехав в деревню, Олдройд припарковался чуть в стороне от ровно подстриженной лужайки, окруженной старыми коттеджами из известняка. Картер вышел из машины и окинул взглядом вздымающиеся за поселением крутые холмы. – Пойдем-ка взглянем на реку, – вдруг предложил пришедший в себя Олдройд. И зашагал по узкой тропинке к древнему каменному мосту, по которому когда-то водили вьючных лошадей. Треугольными укрытиями, выступавшими по бокам моста, в старину пользовались пешеходы, пропускавшие груженых животных; теперь же они превратились в удобный наблюдательный пункт для двух детективов. – Река Уорф, – почтительно проговорил Олдройд. Коричневатая вода плескалась об опору моста. По ее поверхности плыли ветки и куски древесины, увлекаемые быстрым течением.
– Сейчас после дождей река сильно поднялась, а жаль. В обычное время здесь можно наблюдать, как под мостом вверх по течению медленно плывет форель. Хотя ее бывает непросто различить, она сливается по цвету с камнями на дне. – Вода кажется не очень чистой. – Всего лишь торф, намытый дождями с вересковых пустошей. Обычно вода кристально чистая и свежая. Картер взглянул на Олдройда. – Вам очень нравится это место, сэр? – Можно и так сказать. В детстве я часто приезжал сюда с семьей на пикники. Мы с сестрой ловили раков и бычьи головы, пускали «блинчики» на том берегу… – Что такое бычья голова, сэр? Олдройд вернулся к обычному поддразниванию. Склонив голову набок, он окинул взглядом Картера. – Похоже, у несчастного мальца было скучное детство… Полагаю, твой опыт общения с реками ограничивается старой грязной Темзой? – В Оксфорде Темза довольно приличная. Отец как-то возил нас туда на плоскодонке. – Наверняка куда-нибудь близ Черуэлла. – Вы знаете Оксфорд? – Учился там в университете, но с тех пор прошло много лет. Бычья голова, Картер, – это маленькая жирная ленивая рыбка, которую, если быть порасторопней, вполне можно поймать голыми руками. Пойдем, я покажу, как мы пускали «блинчики». – Перейдя через мост, Олдройд направился вниз, к кромке воды. – Сегодня почти нет камней. Обычно здесь что-то вроде галечного пляжа и легко найти плоский голыш. Ну что ж, посмотрим… – Он поднял несколько камешков, до которых еще не добралась вода. – Сойдет. Поглядим, не растерял ли я сноровку. Олдройд зажал камень между большим и указательным пальцами и бросил его в сторону реки. Плоской поверхностью камень ударился о воду, отскочил, снова ударился, вновь отскочил. В общей сложности камень подпрыгнул пять раз и упал на другой берег, едва не задев утку. Птица крякнула и поспешила убраться прочь. – Фантастика! – довольно возвестил Олдройд. – Я все еще в форме. Довольно неплохо с учетом обстоятельств. Теперь твоя очередь. С некоторой неохотой Картер подобрал с земли вроде бы подходящий камень, расправил плечи и быстро зашагал к кромке воды. Он с силой швырнул камень, но тот лишь с плеском шлепнулся в воду и сразу ушел на дно. – Простите. – Неверная траектория, парень. Опусти руку и бросай вот так, горизонтально. – Олдройд запустил еще один камешек – с тем же результатом. – Попробуй еще раз. Картер снова выбрал камень и последовал совету начальства. На этот раз голыш, прежде чем затонуть, совершил три почетных прыжка по поверхности воды. – Очень хорошо! – воскликнул Олдройд и отвернулся от реки. – Пойдем в паб, угощу тебя выпивкой. Сам-то я за рулем, но тебе ничто не мешает попробовать северного пива. Картер недоверчиво покачал головой и пошагал к пабу. Меньше всего он ожидал, что в первый рабочий день они вместе с новым начальником станут бросать камешки в воду, уподобляясь паре ребятишек. Вскоре полицейские уже сидели в отделанном каменными плитами зале «Красной лошади». Перед Картером стояла пинта горького пива с кремовой пенкой; вкус оказался насыщенный. – Отхлебни, Энди, как мы здесь говорим. Обычно мы не пьем на дежурстве, но сегодня особый день, ты вливаешься в нашу команду. Так что твое здоровье. Судя по всему, пинта пива в разгар рабочего дня была здесь вполне обычным явлением. Олдройд поднял стакан с содовой и апельсиновым соком. – Ваше здоровье. – Картер отсалютовал пинтой. – Твое здоровье. Мы так быстро уехали из участка, что я не успел ничего узнать. Расскажи о себе. – Что именно, сэр? – О прошлом, о семье, где ты рос и тому подобное. Мне нравятся истории жизни, из них можно многое понять о самих людях. Картер погрузился в факты своей биографии. Он хотел просто вкратце рассказать про себя, но Олдройд постоянно задавал новые вопросы. Кажется, он собирался выведать все подробности. Поэтому Картер поведал о детстве, проведенном в Кройдоне, о том, что в десятилетнем возрасте лишился отца… – Он тоже был полицейским, сэр. Его застрелил наркоторговец в Сохо. – Он работал в отделе по борьбе с наркотиками? – Нет, просто патрулировал улицы. Торговец припарковал машину в неположенном месте, а завидев отца, выскочил на тротуар, выстрелил и убежал. – Картер немного помолчал и, опустив взгляд в стол, продолжил: – Машина оказалась напичкана героином, но стрелявшего так и не поймали. Он бесследно исчез. – Наверняка за пару часов слинял из страны. Вряд ли вернется. – Вероятно.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!